Inkasso- und Zahlungsdienst: Ausland


INFORMATIONSBLATT
FOGLIO INFORMATIVO
Transparenzbestimmungen für Bank- und Finanzdienstleistungen (29.07.2009 und nachfolgende Änderungen)
Disposizioni in materia di trasparenza delle operazioni e dei servizi bancari e finanziari (29/07/09 e successive modifiche)
Raiffeisenkasse Überetsch Genossenschaft

Rathausplatz 13
39057 St. Michael/Eppan
Tel: 0471 666444 – Fax: -
E-Mail: rk.ueberetsch@raiffeisen.it
PEC-Mail: pec08255.customer@raiffeisen-legalmail.it
Internetseite: 'www.raiffeisen.it/ueberetsch'
Eingetragen im Bankenverzeichnis: Nr. 4726.6.0
ABI-Nummer: 08255
Eingetragen im Handelsregister Bozen, Steuernummer: 00142030212
Eintragungsnummer in das zentrale Register der Versicherungs- und Rückversicherungsvermittler (RUI-Register): D000027111
Dem Einlagensicherungsfonds der Genossenschaftsbanken angeschlossen (G.V. Nr. 659/1996)
Dem Nationalen Garantiefonds angeschlossen (Art. 62 G.V. Nr. 415/1996)
Mitglied des institutsbezogenen Sicherungssystems Raiffeisen Südtirol IPS
Cassa Raiffeisen Oltradige Soc. Coop.
Piazza Municipio, 13
39057 S. Michele/Appiano
Tel: 0471 666444 – Fax: -
E-mail: rk.ueberetsch@raiffeisen.it
PEC-mail: pec08255.customer@raiffeisen-legalmail.it
Sito internet: 'www.raiffeisen.it/ueberetsch'
Iscritta all’albo delle banche: n. 4726.6.0
Codice ABI: 08255
Iscritta al Registro delle Imprese di Bolzano, codice fiscale 00142030212
Numero iscrizione Registro Unico degli Intermediari assicurativi e riassicurativi (RUI): D000027111
Aderente al Fondo di Garanzia dei Depositanti del Credito Cooperativo (D.lgs n. 659/1996)
Aderente al Fondo Nazionale di Garanzia (art. 62 D.lgs. n. 415/1996)
Membro del sistema di tutela istituzionale Raiffeisen Südtirol IPS




AUSGABE VOM/EMESSO IL:08/29/2022
GÜLTIG AB/VALIDO DAL:08/29/2022


Inkasso- und Zahlungsdienst: AuslandServizio incassi e pagamenti: Estero


Merkmale und typische Risiken der Dienstleistung
Caratteristiche e rischi tipici del servizio
Struktur und wirtschaftliche Zweckbestimmung:

Der Dienst erlaubt es dem Kunden:
- Schecks (Bankschecks oder ähnliche), die auf andere in- oder ausländische Banken gezogen sind, zu kassieren; der Betrag der Schecks wird auf dem Kontokorrent Eingang vorbehalten (E.v.) bzw. nach Eingang (n.E.) gutgeschrieben;
- mittels Überweisung eine bestimmte Summe zugunsten eines Dritten an eigenen Schaltern oder an Schaltern anderer in- oder ausländischer Banken oder anderer Subjekte (z.B. Post) durchzuführen. Um eine effiziente und rapide Abwicklung der Zahlung zu gewährleisten, muss im Falle, dass die Begünstigten Inhaber eines Kontos bei derselben oder einer anderen Bank sind, der Auftrag die Bankkoordinaten des Begünstigten gemäß dem BBAN-Standard aufweisen. Für grenzüberschreitende Überweisungen in Euro an Banken innerhalb der EU, muss der Auftrag die IBAN (International Bank Account Number)-Koordinaten des Begünstigten und den SWIFT/BIC (Bank Identification Code)-Code der Bank im EU-Ausland aufweisen (siehe EU-Verordnung 260/2012).

Hauptrisiken (allgemeine und spezifische):

Abänderung der wirtschaftlichen Bedingungen (Kommissionen und mit dieser Dienstleistung zusammenhängende Spesen) zu Ungunsten des Kunden, falls dies vertraglich vorgesehen ist.

Mangelnde Bezahlung der zum Inkasso vorgelegten Schecks aufgrund fehlender Mitteldeckung auf dem Konto des Schuldners; formelle Unregelmäßigkeiten; Fälschung.

Wechselkursrisiko für Inkasso- und Zahlungsaufträge in Fremdwährung.
Struttura e funzione economica:

Il servizio consente al cliente di:
- incassare assegni (bancari o titoli similari) a carico di altre banche italiane o estere; l'importo degli assegni è accreditato sul conto corrente salvo buon fine (s.b.f.) ovvero è riconosciuto dalla banca ad incasso avvenuto (dopo incasso);
- di pagare mediante bonifico una somma determinata a favore di un beneficiario presso propri sportelli o presso sportelli di altre banche in Italia o all'estero o di altri soggetti (es. Poste). Per consentire un'esecuzione efficiente e rapida del pagamento, nel caso di beneficiari correntisti della stessa banca o di altre banche, l'ordine deve contenere le coordinate bancarie del beneficiario stesso secondo lo standard BBAN. Per i bonifici transfrontalieri da eseguire in euro presso banche dei paesi UE l'ordine deve contenere le coordinate IBAN (International Bank Account Number) del beneficiario e il codice SWIFT/BIC (Bank Identification Code) della banca destinataria (cfr. Regolamento CE 260/2012).


Principali rischi (generici e specifici):

Variazione in senso sfavorevole delle condizioni economiche (commissioni e spese del servizio) ove contrattualmente previsto.


Mancato pagamento degli assegni posti all'incasso, per assenza di fondi sul conto del debitore; irregolarità formali; contraffazione.

Rischio di tasso di cambio per disposizioni di incasso e pagamento da effettuarsi in valuta estera.

Wirtschaftliche Bedingungen des Geschäfts
Condizioni economiche dell'operazione
Wertstellungen
Valute
Bei Einzahlungen und Gutschriften:Sui versamenti e accreditamenti:
Auslandsscheck in Euro (gezogen auf ausländische Banken):
6 Banktage/giorni di banca
Assegno estero in euro (tratto su banche estere):
Scheck in Fremdwährung:
6 Banktage/giorni di banca
Assegno in divisa estera:
Für die Einzahlungen mittels Tag- und Nachttresor oder ähnlichen Vorrichtungen werden dieselben oben angeführten Wertstellungen angewandt, deren Wirksamkeit ab dem Tag der Öffnung des Behälters seitens der Raiffeisenkasse läuft.Per i versamenti effettuati a mezzo cassa continua o mezzi similari si applicano le stesse valute sopra indicate per i diversi valori, decorrenti dal giorno di apertura del contenitore da parte della Cassa Raiffeisen.
Überweisung aus dem Ausland in Euro:
0 Banktage/giorni di banca
Bonifico dall'estero in euro:
Überweisung aus dem Ausland in Fremdwährung:
2 Banktage/giorni di banca
Bonifico dall'estero in divisa estera:
Bei Behebungen und Belastungen:Sui prelevamenti ed addebitamenti:
Überweisung ins Ausland:
Tag der Durchführung/giorno di esecuzione
Bonifico all'estero:
Bankscheck:
Datum der Ausstellung/data di emissione
Assegno bancario:
Unbezahlter negozierter Auslandsscheck:
Wert der vorhergehenden Einlage/Valuta del versamento precedente
Assegno estero negoziato insoluto:
1. Spesen für elektronische Überweisungen ins Ausland:
1. Spese per bonifici elettronici all'estero:
1.1.* Überweisungen in EU-Länder STP* i. S. der EU-Verordnung 260/2012:
siehe Buchungsspesen/
vedi spese di scritturazione contabile
1.1.* Bonifici in paesi UE STP* conformi al Regolamento CE 260/2012:
1.2.* Überweisungen in andere Länder in Euro:
0,75%o Min/min 7,25 Euro
1.2.* Bonifici in altri paesi in euro:
1.3.* Überweisungen in alle Länder in Fremdwährung:
1,50%o Min/min 10,00 Euro
1.3.* Bonifici in tutti i paesi in divisa estera:
1.4.* Eilüberweisungen:
10,00 Euro
zuzüglich zu den üblichen Spesen/
oltre alle spese ordinarie
1.4.* Bonifici urgenti:
1.5.* Überweisungen mittels Scheck:
0,75%o in Euro, 1,50%o in anderen Währungen/in altre divise, Min/min
25,00 Euro
1.5.* Bonifici tramite assegno tratto su banca estera:
1.6.* Überweisungen mit der Spesenweisung "Alle Spesen zu Lasten Auftraggeber (OUR)":
0,75%o in Euro Min/min 7,25 Euro, 1,50%o in anderen Währungen/in altre divise Min/min 10,00 Euro

zuzüglich 10,00 Euro und Rückvergütung der von der ausländischen Bank verlangtenSpesen/più 10,00 euro oltre al recupero delle spese reclamate dalla banca estera
1.6.* Bonifici con l'opzione "tutte le spese a carico dell' ordinante (OUR)":
1.7.* Überweisungen ohne STP*-Daten (sog. Nicht-STP*):4,30 Euro zuzüglich zu den üblichen Spesen/oltre alle spese ordinarie 1.7.* Bonifici con dati STP* mancanti (Non-STP*):
*1.1. bis 1.7. Zusatzspesen für elektronische Überweisungen ins Ausland mittels ELBA-; oder I-Bank-Aufträgen:
siehe zusätzlich Buchungsspesen/
vedi anche spese di scritturazione contabile
*1.1. fino a 1.7. Spese accessorie per bonifici elettronici all'estero
con ordini ELBA o I-Bank:
1.8. Händische nachträgliche Intervention bei bereits durchgeführten Überweisungen, wie Abänderungen, Löschungen, Rückrufe usw.: 25,00 Euro
zuzüglich Rückvergütung der von der ausländischen Bank verlangten Spesen/oltre al recupero delle spese reclamate dalla banca estera
1.8. Interventi manuali successivi a bonifici già eseguiti, come modifiche, annullamenti, richiami ecc.:
1.09. Barüberweisungen zu Gunsten von Kunden unserer Bank:
7,00 Euro
zuzüglich zu den üblichen Spesen/
oltre alle spese ordinarie
1.09. Bonifici in contanti a favore di clienti della nostra banca:
1.10. Barüberweisungen zu Gunsten von Kunden anderer Banken:
10,00 Euro
zuzüglich zu den üblichen Spesen/
oltre alle spese ordinarie
1.10. Bonifici in contanti a favore di clienti di altre banche:
2. Spesen für elektronische Überweisungen aus dem Ausland2. Spese per bonifici elettronici dall'estero
2.1. Überweisungen aus EU-Ländern STP* i. S. der EU-Verordnung 260/2012:
siehe Buchungsspesen/
vedi spese di scritturazione
contabile
2.1. Bonifici da paesi UE STP* conformi al Regolamento CE 260/2012:
2.2. Überweisungen aus anderen Ländern in Euro:
0,75%o Min/min 7,25 Euro
2.2. Bonifici da altri paesi in euro:
2.3. Überweisungen aus allen Ländern in Fremdwährung:
1,50%o Min/min 10,00 Euro
2.3. Bonifici da tutti i paesi in divisa estera:
STP*-Merkmale im Sinne der EU-Verordnung 260/2012 und der Zahlungsdienste-Richtlinie (PSD) sind:
- Auftragswährung in Euro
- Auftraggeber und Begünstigter innerhalb EU
- Keine Eilüberweisung und keine Scheckzahlung
- Spesenweisung SHARED/SHA (=Spesen der Auftraggeberbank zu Lasten des Auftraggebers, Spesen der Empfängerbank zu Lasten des Begünstigten)
- keine Sonderweisungen
*: STP (straight through process)=automatisch durchleitbar

Die Weisungen des auftraggebenden Kunden enthalten außerdem:
- Kontonummer des Begünstigten in internationaler Form IBAN
- Bank des Begünstigten als SWIFT/BIC-Kode
Le caratteristiche STP* ai sensi del Regolamento n. CE 260/2012 e dei servizi di pagamento nel mercato interno (PSD) sono:
- divisa dell'ordine è euro
- ordinante e beneficiario residenti in un paese UE
- bonifico non urgente e non per mezzo assegno
- opzione spese SHARED/SHA (=spese della banca dell'ordinante a carico dell'ordinante, spese della banca dell'beneficiario a carico del beneficiario)
- nessuna disposizione straordinaria
*: STP (straight through process)=trasferibili automaticamente

Le istruzioni da parte del cliente ordinante contengono inoltre:
- il numero del conto da accreditare nella forma internazionale IBAN
- la banca del beneficiario nella forma codice SWIFT/BIC
Erhebungsmethode des bei Überweisungen angewandten Wechselkurses:
- Überweisungen ins Ausland
- Überweisungen aus dem Ausland
Briefkurs/cambio lettera
Geldkurs/cambio denaro
Modalità di rilevazione del cambio applicato alle operazioni di bonifico:
- Bonifici all'estero
- Bonifici dall'estero
Wechselkurs bei Vermittlung von Reiseschecks:
Briefkurs + 1% Aufschlag/
cambio lettera + maggiorazione di 1%
Cambio applicato per la mediazione di assegni turistici ("travellers cheques"):
In Bezug auf die Höchstfristen für die Ausführung von Überweisungen für auftraggebende und begünstigte Kunden, je nach dem, ob es sich um innerstaatliche Überweisungen in Euro, die über das Zwischenbankennetz ausgetauscht werden, oder um grenzüberschreitende Überweisungen handelt, wird auf die u.a. Vertragsklauseln verwiesen.
Per quanto riguarda i termini massimi di esecuzione dei bonifici nei confronti della clientela ordinante e beneficiaria, a seconda se trattasi di bonifici nazionali in euro scambiati tramite rete interbancaria, oppure di bonifici transfrontalieri, si rimanda alle sottostanti clausole contrattuali.
Bearbeitungsgebühren Auslandsschecks:Commissioni d'intervento assegni esteri:
Einreichung Auslandsscheck in Euro:
0,75%o Min/min 15,00 Euro
Versamento assegno estero in euro:
Einreichung Auslandsscheck in Fremdwährung:
1,50%o Min/min 15,00 Euro
versamento assegno estero in divisa estera:
Auslandsscheck zum Einzug
0,75%o Min./min. 21,00 Euro
Assegno estero al dopo incasso:
Unbezahlter negozierter Auslandsscheck: 20,00 Euro
zuzüglich Rückvergütung der von der ausländischen Bank verlangten Spesen/oltre al recupero delle spese reclamate dalla banca estera
Assegno estero negoziato insoluto:
im Ausland zirkulierter, von unseren Kunden ausgestellter Scheck in Euro: 0,75%o Min./min.
7,25 Euro
Assegno emesso da nostri clienti e circolato all'estero in euro:
im Ausland zirkulierter, von unseren Kunden ausgestellter Scheck in Fremdwährung: 1,50%o Min./min.
7,25 Euro
Assegno emesso da nostri clienti e circolato all'estero in divisa estera:
Wechsel am Schalter von Schecks, Anweisungen und ähnlichen Papieren: 0,20 % mit einem Mindestbetrag von 15,00 Euro/0,20 % con un minimo di euro 20,00Cambio allo sportello di assegni, vaglia e titoli similari:
Ausstellung Zirkularscheck:
10,00 Euro
Emissione assegno circolare:
Spesenbeitrag für Einhaltung der Geldwäschebestimmungen bei Beträgen von 1.000 Euro und mehr:
7,00 Euro
Contributo spese per rispetto della normativa sull'antiriciclaggio per importi pari o superiori ad euro 1.000:
Wirtschaftliche Bedingungen des Inkassodienstes/Ausland
Condizioni economiche del servizio incassi/Estero
Einreichung und Erhalt von Inkassostücken:Presentazione e ricezione di incassi:
Annahme, Verbuchung des Inkasso-Auftrages:
21,00 Euro
Accettazione e contabilizzazione dell'ordine d'incasso:
Zahlung Inkasso (Gutschrift von Effekten, Quittungen, Dokumente und Handelsrechnungen):
0,75%o in Euro, 1,50%o in anderen Währungen/in altre divise, Min./min. 21,00 Euro
Pagamento incasso (Anticipazione di effetti, ricevute, documenti o fatture commerciali):
Unbezahlte Inkassi, wertfreie Aushändigung:
21 Euro
zuzüglich Rückvergütung der von der ausländischen Bank verlangten Spesen/oltre al recupero delle spese reclamate dalla banca estera
Incassi insoluti, consegna franco pagamento:
Aufstempelung, Gangspesen:
Die geschuldeten Stempelsteuern der geltenden Gesetze/l'imposta di bollo dovuta in base alle leggi vigenti, zuzüglich/oltre 21,00 Euro
Bolli, spese di gestione:
Rückruf, Änderungen, Mahnungen, Reklamationen:
Jeweils/in ogni caso 25,00 Euro
zuzüglich Rückvergütung der von der ausländischen Bank verlangten Spesen/oltre al recupero delle spese reclamate dalla banca estera
Richiamo, variazioni, ingiunzioni, reclami:
Wert Belastung des Inkasso:
Tag des Geschäftsfalles/giorno dell'operazione
Valuta addebitamento dell'incasso:
Wert Gutschrift des Inkasso:
Wert für uns + 1 Banktag/valuta per noi + 1 giorno di banca
Valuta accreditamento dell'incasso:
Beschwerden
Reclami
Der Kunde kann bei der Bank Beschwerde einreichen, auch mittels Einschreiben mit Rückantwort oder auf telematischem Wege (RAIFFEISENKASSE UEBERETSCH GEN., RATHAUSPLATZ 13, 39057 ST. MICHAEL/EPPAN, PEC08255.CUSTOMER@RAIFFEISEN-LEGALMAIL.IT, RK.UEBERETSCH@RAIFFEISEN.IT, Fax: 0471/666555).
Sollte der Kunde innerhalb von 60 Tagen bzw. im Falle von Zahlungsdiensten innerhalb von 15 Bankarbeitstagen keine oder eine nicht zufriedenstellende Antwort erhalten haben, kann er binnen 12 Monaten ab Einreichung der Beschwerde einen Rekurs an das Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen (ABF) stellen. Weitere Informationen über die Funktionsweise und die Verfahrensabläufe des ABF kann der Kunde auf der Homepage www.arbitrobancariofinanziario.it einsehen oder bei den Filialen der Banca d'Italia oder der Bank nachfragen.
Der Kunde kann zudem - allein oder gemeinsam mit der Bank - ein Schlichtungsverfahren einleiten, um eine Einigung zu erzielen. Genannter Schlichtungsversuch wird von der Bankenschlichtungsstelle (Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR; www.conciliatorebancario.it), angestellt.
Die vorherige Inanspruchnahme eines Verfahrens zur außergerichtlichen Streitbeilegung (Mediation bei einer beliebigen dazu ermächtigten Stelle, Mediation bei einer dazu ermächtigten und im Vertrag vereinbarten Stelle oder genanntes Verfahren beim Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen-ABF) ist im Sinne des Art. 5 Abs. 1-bis des Legislativdekrets Nr. 28/2010 verpflichtend, sollte der Kunde beabsichtigen, für einen über die Auslegung und Anwendung des Vertrages entstehenden Streitfall das ordentliche Gericht anzurufen; dies bei sonstiger Unverfolgbarkeit der Klage. Das Mediationsverfahren wickelt sich vor der örtlich zuständigen Mediationsstelle und mit dem Beistand eines Rechtsanwaltes ab.
Il Cliente può presentare un reclamo all'intermediario, anche per lettera raccomandata A/R o per via telematica (CASSA RAIFFEISEN OLTRADIGE SOC.COOP , P.ZZA MUNICIPIO 13, 39057 S. MICHELE/APPIANO, PEC08255.CUSTOMER@RAIFFEISEN-LEGALMAIL.IT, RK.UEBERETSCH@RAIFFEISEN.IT, fax: 0471/666555).
Il Cliente rimasto insoddisfatto o il cui reclamo non abbia avuto esito nel termine di 60 giorni dalla sua ricezione ovvero, in caso di servizi di pagamento, entro 15 giorni lavorativi, può presentare ricorso all'Arbitro Bancario Finanziario (ABF) entro 12 mesi dalla presentazione del reclamo. Per ulteriori informazioni si consulti il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, oppure si contatti una Filiale della Banca d'Italia o la Banca.
Il Cliente può - singolarmente o in forma congiunta con la Banca - attivare una procedura di conciliazione finalizzata al tentativo di trovare un accordo. Detto tentativo sarà esperito dall'Organismo di conciliazione bancaria costituito dal Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR (www.conciliatorebancario.it).
Qualora il Cliente intenda, per una controversia relativa all'interpretazione ed applicazione del contratto, rivolgersi all'autorità giudiziaria, deve preventivamente, pena l'improcedibilità della relativa domanda, avvalersi di uno dei procedimenti per la risoluzione stragiudiziale delle controversie (mediazione presso soggetto autorizzato, mediazione presso soggetto autorizzato e designato in contratto o citato procedimento presso l'Arbitro Bancario Finanziario-ABF); ciò ai sensi dell'art. 5 comma 1-bis del d.lgs. 28/2010. La procedura di mediazione si svolge davanti all'organismo territorialmente competente e con l'assistenza di un avvocato.

Wichtigste Begriffe
Legenda
Schecks/Effekten Eingang vorbehalten (E.v.):
Schecks/Effekten, für welche für den Kunden die Summe erst nach effektiver Bezahlung zur Verfügung steht.
Assegni/effetti salvo buon fine (s.b.f.):
Assegni/effetti negoziati per i quali il cliente acquista la disponibilità della somma solo dopo che il titolo è stato effettivamente pagato.
Wertstellung:
Datum, ab welchem die Zinsberechnung beginnt.
Valuta:
Data di inizio di decorrenza degli interessi.


Nicht ausgefüllte Felder treffen für die Raiffeisenkasse nicht zu.Campi non valorizzati non sono di interesse.