Inkasso- und Zahlungsdienst: Ausland


INFORMATIONSBLATT
FOGLIO INFORMATIVO
Transparenzbestimmungen für Bank- und Finanzdienstleistungen (29.07.2009 und nachfolgende Änderungen)
Disposizioni in materia di trasparenza delle operazioni e dei servizi bancari e finanziari (29/07/09 e successive modifiche)
Raiffeisenkasse Partschins Genossenschaft

Spaureggstrasse, 12
39020 Partschins
Tel: 0473 / 967133 – Fax:
E-Mail: rk.partschins@raiffeisen.it
PEC-Mail: pec8175@raiffeisen-legalmail.it
Internetseite: 'www.raikapartschins.it'
Eingetragen im Bankenverzeichnis: Nr. 3690.5.0
ABI-Nummer: 08175
Eingetragen im Handelsregister Bozen, Steuernummer: 00169290210
Eintragungsnummer in das zentrale Register der Versicherungs- und Rückversicherungsvermittler (RUI-Register): 000026967
Dem Einlagensicherungsfonds der Genossenschaftsbanken angeschlossen (G.V. Nr. 659/1996)
Dem Nationalen Garantiefonds angeschlossen (Art. 62 G.V. Nr. 415/1996)
Mitglied des institutsbezogenen Sicherungssystems Raiffeisen Südtirol IPS
Cassa Raiffeisen di Parcines Società Cooperativa
Via Spauregg, 12
39020 Parcines
Tel: 0473 / 967133 – Fax:
E-mail: rk.partschins@raiffeisen.it
PEC-mail: pec8175@raiffeisen-legalmail.it
Sito internet: 'www.raikapartschins.it'
Iscritta all’albo delle banche: n. 3690.5.0
Codice ABI: 08175
Iscritta al Registro delle Imprese di Bolzano, codice fiscale 00169290210
Numero iscrizione Registro Unico degli Intermediari assicurativi e riassicurativi (RUI): 000026967
Aderente al Fondo di Garanzia dei Depositanti del Credito Cooperativo (D.lgs n. 659/1996)
Aderente al Fondo Nazionale di Garanzia (art. 62 D.lgs. n. 415/1996)
Membro del sistema di tutela istituzionale Raiffeisen Südtirol IPS




AUSGABE VOM/EMESSO IL:10/01/2020
GÜLTIG AB/VALIDO DAL:10/01/2020


Inkasso- und Zahlungsdienst: AuslandServizio incassi e pagamenti: Estero


Merkmale und typische Risiken der Dienstleistung
Caratteristiche e rischi tipici del servizio
Struktur und wirtschaftliche Zweckbestimmung:

Der Dienst erlaubt es dem Kunden:
- Schecks (Bankschecks oder ähnliche), die auf andere in- oder ausländische Banken gezogen sind, zu kassieren; der Betrag der Schecks wird auf dem Kontokorrent Eingang vorbehalten (E.v.) bzw. nach Eingang (n.E.) gutgeschrieben;
- mittels Überweisung eine bestimmte Summe zugunsten eines Dritten an eigenen Schaltern oder an Schaltern anderer in- oder ausländischer Banken oder anderer Subjekte (z.B. Post) durchzuführen. Um eine effiziente und rapide Abwicklung der Zahlung zu gewährleisten, muss im Falle, dass die Begünstigten Inhaber eines Kontos bei derselben oder einer anderen Bank sind, der Auftrag die Bankkoordinaten des Begünstigten gemäß dem BBAN-Standard aufweisen. Für grenzüberschreitende Überweisungen in Euro an Banken innerhalb der EU, muss der Auftrag die IBAN (International Bank Account Number)-Koordinaten des Begünstigten und den SWIFT/BIC (Bank Identification Code)-Code der Bank im EU-Ausland aufweisen (siehe EU-Verordnung 2560/01).

Hauptrisiken (allgemeine und spezifische):

Abänderung der wirtschaftlichen Bedingungen (Kommissionen und mit dieser Dienstleistung zusammenhängende Spesen) zu Ungunsten des Kunden, falls dies vertraglich vorgesehen ist.

Mangelnde Bezahlung der zum Inkasso vorgelegten Schecks aufgrund fehlender Mitteldeckung auf dem Konto des Schuldners; formelle Unregelmäßigkeiten; Fälschung.

Wechselkursrisiko für Inkasso- und Zahlungsaufträge in Fremdwährung.
Struttura e funzione economica:

Il servizio consente al cliente di:
- incassare assegni (bancari o titoli similari) a carico di altre banche italiane o estere; l'importo degli assegni è accreditato sul conto corrente salvo buon fine (s.b.f.) ovvero è riconosciuto dalla banca ad incasso avvenuto (dopo incasso);
- di pagare mediante bonifico una somma determinata a favore di un beneficiario presso propri sportelli o presso sportelli di altre banche in Italia o all'estero o di altri soggetti (es. Poste). Per consentire un'esecuzione efficiente e rapida del pagamento, nel caso di beneficiari correntisti della stessa banca o di altre banche, l'ordine deve contenere le coordinate bancarie del beneficiario stesso secondo lo standard BBAN. Per i bonifici transfrontalieri da eseguire in euro presso banche dei paesi UE l'ordine deve contenere le coordinate IBAN (International Bank Account Number) del beneficiario e il codice SWIFT/BIC (Bank Identification Code) della banca destinataria (cfr. Regolamento CE 2560/01).


Principali rischi (generici e specifici):

Variazione in senso sfavorevole delle condizioni economiche (commissioni e spese del servizio) ove contrattualmente previsto.


Mancato pagamento degli assegni posti all'incasso, per assenza di fondi sul conto del debitore; irregolarità formali; contraffazione.

Rischio di tasso di cambio per disposizioni di incasso e pagamento da effettuarsi in valuta estera.

Wirtschaftliche Bedingungen des Geschäfts
Condizioni economiche dell'operazione
Wertstellungen
Valute
Überweisung ins Ausland:
Tag der Überweisung/
giorno del bonifico
Bonifico all'estero:
Überweisung aus dem Ausland
Eingang in Euro:

Eingang in Fremdwährung:
1 Banktag / giorno di banca
1 Banktag / giorno di banca
Bonifico dall'estero
Bonifico in euro:

Bonifico in divisa estera:
Schecks gezogen auf Banken im Ausland und auf Auslandskonten:Assegni tratti su banche all'estero o su conti esteri:
Scheckeinreichung E.V. - Fremdwährung
Ausländische Bank in Landeswährung
Ausländische Bank in Drittwährung

a) gezogen auf Raiffeisen Landesbank Südtirol:
b) gezogen auf italienische Bank:

c) gezogen auf ausländische Bank in Landeswährung:
d) gezogen auf ausländische Bank in Drittwährung:
6 Banktage / giorni di banca
6 Banktage / giorni di banca
6 Banktage / giorni di banca
6 Banktage / giorni di banca
Versamento assegno SBF - in divisa estera
tratto su banca estera in divisa locale
tratto su banca estera in divisa terza

a) tratto su Cassa Centrale Raiffeisen dell'Alto Adige:
b) tratto su banca italiana:

c) tratto su banca estera in divisa locale:

d) tratto su banca estera in divisa terza:
Scheckeinreichung E.V. - in Euro
gezogen auf ausländische oder italienische Bank (Auslandskonto)

a) gezogen auf Raiffeisen Landesbank Südtirol:
b) gezogen auf italienische Bank:

c) gezogen auf ausländische Bank:
6 Banktage / giorni di banca
6 Banktage / giorni di banca
6 Banktage / giorni di banca
Versamento assegno SBF - in euro
tratto su banca estera o banca italiana (conto estero)

a) tratto su Cassa Centrale Raiffeisen dell'Alto Adige:
b) tratto su banca italiana:

c) tratto su banca estera:
Für die Einzahlungen mittels Tag- und Nachttresor oder ähnlichen Vorrichtungen werden dieselben oben angeführten Wertstellungen angewandt, deren Wirksamkeit ab dem Tag der Öffnung des Behälters seitens der Raiffeisenkasse läuft.Per i versamenti effettuati a mezzo cassa continua o mezzi similari si applicano le stesse valute sopra indicate per i diversi valori, decorrenti dal giorno di apertura del contenitore da parte della Cassa Raiffeisen.
Höchstspesen und -kommissionen
Spese e commissioni massime
1. Spesen für Überweisungen ins Ausland1. Spese per bonifici all'estero
1.1. Überweisungen in EU-Länder STP* i. S. der EU-Verordnung Nr. 260/2012:
0,00 Euro
1.1. Bonifici in paesi UE STP* ai sensi del Regolamento CE n. 260/2012:
1.2. Überweisungen in EU-Länder in Euro
nicht STP*:
0,15 % bei einem Mindestbetrag von 15,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 15,00
1.2.Bonifici in paesi UE in euro non STP*:
1.3. Überweisungen in andere Länder in Euro:
0,15 % bei einem Mindestbetrag von 15,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 15,00
1.3. Bonifici in altri paesi in euro:
1.4 Überweisungen in alle Länder in Fremdwährung:
0,15 % bei einem Mindestbetrag von 15,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 15,00
1.4. Bonifici in tutti i paesi in divisa estera:
1.5. Eilüberweisungen:
0,15 % bei einem Mindestbetrag von 25,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 25,00
1.5. Bonifici urgenti:
1.6. Überweisungen mittels Scheck:
0,15 % bei einem Mindestbetrag von 25,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 25,00
1.6. Bonifici tramite assegno tratto su banca estera:
1.7. Überweisungen in Nicht EU-Länder mit der Spesenweisung "OUR"
    (Alle Spesen zu Lasten Auftraggeber):
0,15 %, bei einem Mindestbetrag von 20,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 20,00

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
1.7.Bonifici in paesi non-EU con l'opzione spese "OUR"
    (tutte le spese a carico dell' ordinante):
1.8. Überweisungen mit unvollständigen bzw. fehlenden Bankkordinaten:
100,00 Euro
1.8. Bonifici con coordinate bancarie rispettivamente incomplete oppure mancanti:
2. Spesen für Überweisungen aus dem Ausland2. Spese per bonifici dall'estero
2.1. Überweisungen aus EU-Ländern i. S. der EU-Verordnung Nr. 260/2012:
0,00 Euro
2.1. Bonifici da paesi UE conformi al Regolamento CE n. 260/2012:
2.2. Überweisungen aus EU-Ländern IN Euro nicht STP*:
0,15 %, bei einem Mindestbetrag von 15,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 15,00
2.2. Bonifici da paesi UE in euro non STP*
2.3. Überweisungen aus anderen Ländern in Euro:
0,15 %, bei einem Mindestbetrag von 15,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 15,00
2.3. Bonifici da altri paesi in euro:
2.4. Überweisungen aus allen Ländern in Fremdwährung:
0,15 %, bei einem Mindestbetrag von 15,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 15,00
2.4. Bonifici da tutti i paesi in divisa estera:
1.8. Überweisungen aus Nicht EU-Länder mit der Spesenweisung "BEN"
(Alle Spesen zu Lasten des Begünstigten):
0,15 %, bei einem Mindestbetrag von 20,00 Euro / 0,15 % con un minimo di euro 20,00

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
1.8. Bonifici da paesi non-EU con l'opzione spese "BEN"
(tutte le spese a carico del beneficiario):
STP*-Merkmale im Sinne der EU-Verordnung 260/2012 und ICP**-Konvention sind:
- Auftragswährung in Euro
- Auftraggeber und Begünstigter innerhalb EU
- Keine Eilüberweisung und keine Scheckzahlung
- Spesenweisung SHARED/SHA (=Spesen der Auftraggeberbank zu Lasten des Auftraggebers, Spesen der Empfängerbank zu Lasten des Begünstigten)
- keine Sonderweisungen
*: STP (straight through process)=automatisch durchleitbar
**: ICP (interbank charging practice)=Anwendung von Gebühren auf Zwischenbankenebene

Die Weisungen des auftraggebenden Kunden enthalten
außerdem:
- Kontonummer des Begünstigten in internationaler Form IBAN
- Bank des Begünstigten als SWIFT/BIC-Kode
Le caratteristiche STP* ai sensi del Regolamento CE
260/2012 e Convenzione ICP** sono:
- divisa dell'ordine è euro
- ordinante e beneficiario residenti in un paese UE
- bonifico non urgente e non per mezzo assegno
- opzione spese SHARED/SHA (=spese della banca dell'ordinante a carico dell'ordinante, spese della banca dell'beneficiario a carico del beneficiario)
- nessuna disposizione straordinaria
*: STP (straight through process)=trasferibili automaticamente
**: ICP (interbank charging practice)=Applicazione di competenze su base interbancaria

Le istruzioni da parte del cliente ordinante contengono
inoltre:
- il numero di conto da accreditare nella forma internazionale IBAN
- la banca del beneficiario nella forma codice SWIFT/BIC
Erhebungsmethode des angewandten Wechselkurses:
- Überweisungen ins Ausland


- Überweisungen aus dem Ausland
Reuters "Durante Brief / lettera" um / alle
16:00 Uhr / ore
Reuters "Durante Geld / denaro" um / alle
09:00 Uhr / ore
Modalità di rilevazione del cambio applicato:

- Bonifici all'estero


- Bonifici dall'estero
In Bezug auf die Höchstfristen für die Ausführung von Überweisungen für auftraggebende und begünstigte Kunden, je nach dem, ob es sich um innerstaatliche Überweisungen in Euro, die über das Zwischenbankennetz ausgetauscht werden, oder um grenzüberschreitende Überweisungen handelt, wird auf die u.a. Vertragsklauseln verwiesen.
Per quanto riguarda i termini massimi di esecuzione dei bonifici nei confronti della clientela ordinante e beneficiaria, a seconda se trattasi di bonifici nazionali in euro scambiati tramite rete interbancaria, oppure di bonifici transfrontalieri, si rimanda alle sottostanti clausole contrattuali.
Kommissionen auf die Einreichung von Schecks:Commissioni su assegni all'incasso s.b.f.:
Schecks gezogen auf Banken im Ausland und auf Auslandskonten:Assegni tratti su banche all'estero o su conti esteri:
Scheckeinreichung E.V. - Fremdwährung
Ausländische Bank in Landeswährung:
Ausländische Bank in Drittwährung:
0,00 Euro
0,00 Euro
Versamento assegno SBF - in divisa estera
tratto su banca estera in divisa locale:
tratto su banca estera in divisa terza:
Scheckeinreichung E.V. - in Euro
gezogen auf ausländische oder italienische Bank (Auslandskonto):
0,00 Euro
Versamento assegno SBF - in Euro
tratto su banca estera o banca italiana (conto estero):
Spesen und Kommissionen auf unbezahlte/protestierte Schecks:Spese e commissioni su assegni impagati/protestati:
Auf die Raiffeisenkasse gezogene SchecksAssegni tratti sulla Cassa Raiffeisen
Unbezahlte:Impagati:
Materiell vorgelegte
15,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Presentati materialmente
Mittels check truncation vorgelegte
15,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Presentati tramite check truncation
Vor dem Protest bezahlte
15,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Pagati prima del protesto
Negoziierte SchecksAssegni negoziati
Unbezahlte
15,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Insoluti
Protestierte
15,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Protestati
Zurückgerufene
15,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Richiamati
Verkauf Reiseschecks über die Raiffeisen Landesbank Südtirol:

in Euro
in USD
30,00 Euro
2 % - min. 35,00 Euro
Vendita assegni "traveller" tramite la Cassa Centrale Raiffeisen dell'Alto Adige:

in euro:
in USD:
Die Ausfolgung von Kopien und Unterlagen erfolgt gegen Bezahlung der entstehenden Kosten und wird einzeln festgelegt.
Il rilascio di copie e duplicati di documentazione viene effettuato contro il rimborso dei rispettivi costi e viene fissato di volta in volta.

Beschwerden
Reclami
Beschwerden
Der Kunde kann bei der Bank Beschwerde einreichen, auch mittels Einschreiben mit Rückantwort oder auf telematischem Wege (Raiffeisenkasse Partschins Genossenschaft, Spaureggstrasse 12, 39020 Partschins oder rk.partschins@raiffeisen-legalmail.it oder Faxnummer 0473967766).
Il cliente rimasto insoddisfatto o il cui reclamo non abbia avuto esito nel termine di 60 giorni dalla sua ricezione ovvero, in caso di servizi di pagamento, entro 15 giorni lavorativi, può presentare ricorso all'Arbitro Bancario Finanziario (ABF) entro 12 mesi dalla presentazione del reclamo. Per ulteriori informazioni si consulti il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, oppure si contatti una Filiale della Banca d'Italia o la Banca.
Il Cliente può - singolarmente o in forma congiunta con la Banca - attivare una procedura di conciliazione finalizzata al tentativo di trovare un accordo. Detto tentativo sarà esperito dall'Organismo di conciliazione bancaria costituito dal Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR (www.conciliatorebancario.it).
Reclami
Il cliente può presentare un reclamo all’intermediario, anche per lettera raccomandata A/R o per via telematica (Cassa Raiffeisen di Parcines Soc.Cooperativa o rk.partschins@raiffeisen-legalmail.it o numero fax 0473/967799).
Il cliente rimasto insoddisfatto o il cui reclamo non abbia avuto esito nel termine di 60 giorni dalla sua ricezione ovvero, in caso di servizi di pagamento, entro 15 giorni lavorativi, può presentare ricorso all'Arbitro Bancario Finanziario (ABF) entro 12 mesi dalla presentazione del reclamo. Per ulteriori informazioni si consulti il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, oppure si contatti una Filiale della Banca d'Italia o la Banca.
Il Cliente può - singolarmente o in forma congiunta con la Banca - attivare una procedura di conciliazione finalizzata al tentativo di trovare un accordo. Detto tentativo sarà esperito dall'Organismo di conciliazione bancaria costituito dal Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR (www.conciliatorebancario.it).
Wichtigste Begriffe
Legenda
Schecks/Effekten Eingang vorbehalten (E.v.):
Schecks/Effekten, für welche für den Kunden die Summe erst nach effektiver Bezahlung zur Verfügung steht.
Assegni/effetti salvo buon fine (s.b.f.):
Assegni/effetti negoziati per i quali il cliente acquista la disponibilità della somma solo dopo che il titolo è stato effettivamente pagato.
Grenzüberschreitende Überweisungen:
Geldüberweisung zwischen Banken, die in unterschiedlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union angesiedelt sind und die in Euro, anderen Währungen der EU oder Währungen der Mitgliedsstaaten der EFTA (also: Island, Liechtenstein, Norwegen, Schweiz) lauten und betragsmäßig nicht mehr als 50.000 Euro oder gleichwertiger Gegenwert ausmachen.
Bonifici transfrontalieri:
Trasferimenti di fondi fra banche insediate in differenti stati membri dell'Unione Europea, denominati in euro, in altre valute UE o in valute di Stati membri dell'EFTA (e cioè: Islanda, Liechtenstein, Norvegia, Svizzera), di ammontare non superiore a 50.000 euro o controvalore equivalente.
Wertstellung:
Datum, ab welchem die Zinsberechnung beginnt.
Valuta:
Data di inizio di decorrenza degli interessi.


Nicht ausgefüllte Felder treffen für die Raiffeisenkasse nicht zu.Campi non valorizzati non sono di interesse.