Inkasso- und Zahlungsdienst: Ausland


INFORMATIONSBLATT
FOGLIO INFORMATIVO
Transparenzbestimmungen für Bank- und Finanzdienstleistungen (29.07.2009 und nachfolgende Änderungen)
Disposizioni in materia di trasparenza delle operazioni e dei servizi bancari e finanziari (29/07/09 e successive modifiche)
RAIFFEISENKASSE LAAS
Genossenschaft


Vinschgaustraße 48
39023 Laas
Tel: 0473 626666 – Fax: 0473 626680
E-Mail: rk.laas@raiffeisen.it
PEC-Mail: pec08117@raiffeisen-legalmail.it
Internetseite: 'www.raiffeisen.it/laas'
Eingetragen im Bankenverzeichnis: Nr. 4614.4.0
ABI-Nummer: 08117
Eingetragen im Handelsregister Bozen, Steuernummer: 00163250210
Eintragungsnummer in das zentrale Register der Versicherungs- und Rückversicherungsvermittler (RUI-Register): D000027092
Dem Einlagensicherungsfonds der Genossenschaftsbanken angeschlossen (G.V. Nr. 659/1996)
Dem Nationalen Garantiefonds angeschlossen (Art. 62 G.V. Nr. 415/1996)
Mitglied des institutsbezogenen Sicherungssystems Raiffeisen Südtirol IPS
CASSA RAIFFEISEN DI LASA
Società cooperativa

Via Venosta 48
39023 Lasa
Tel: 0473 626666 – Fax: 0473 626680
E-mail: rk.laas@raiffeisen.it
PEC-mail: pec08117@raiffeisen-legalmail.it
Sito internet: 'www.raiffeisen.it/laas'
Iscritta all’albo delle banche: n. 4614.4.0
Codice ABI: 08117
Iscritta al Registro delle Imprese di Bolzano, codice fiscale 00163250210
Numero iscrizione Registro Unico degli Intermediari assicurativi e riassicurativi (RUI): D000027092
Aderente al Fondo di Garanzia dei Depositanti del Credito Cooperativo (D.lgs n. 659/1996)
Aderente al Fondo Nazionale di Garanzia (art. 62 D.lgs. n. 415/1996)
Membro del sistema di tutela istituzionale Raiffeisen Südtirol IPS




AUSGABE VOM/EMESSO IL:11/09/2020
GÜLTIG AB/VALIDO DAL:10/01/2020


Inkasso- und Zahlungsdienst: AuslandServizio incassi e pagamenti: Estero


Merkmale und typische Risiken der Dienstleistung
Caratteristiche e rischi tipici del servizio
Struktur und wirtschaftliche Zweckbestimmung:

Der Dienst erlaubt es dem Kunden:
- Schecks (Bankschecks oder ähnliche), die auf andere in- oder ausländische Banken gezogen sind, zu kassieren; der Betrag der Schecks wird auf dem Kontokorrent Eingang vorbehalten (E.v.) bzw. nach Eingang (n.E.) gutgeschrieben;
- mittels Überweisung eine bestimmte Summe zugunsten eines Dritten an eigenen Schaltern oder an Schaltern anderer in- oder ausländischer Banken oder anderer Subjekte (z.B. Post) durchzuführen. Um eine effiziente und rapide Abwicklung der Zahlung zu gewährleisten, muss im Falle, dass die Begünstigten Inhaber eines Kontos bei derselben oder einer anderen Bank sind, der Auftrag die Bankkoordinaten des Begünstigten gemäß dem BBAN-Standard aufweisen. Für grenzüberschreitende Überweisungen in Euro an Banken innerhalb der EU, muss der Auftrag die IBAN (International Bank Account Number)-Koordinaten des Begünstigten und den SWIFT/BIC (Bank Identification Code)-Code der Bank im EU-Ausland aufweisen (siehe EU-Verordnung 2560/01).

Hauptrisiken (allgemeine und spezifische):

Abänderung der wirtschaftlichen Bedingungen (Kommissionen und mit dieser Dienstleistung zusammenhängende Spesen) zu Ungunsten des Kunden, falls dies vertraglich vorgesehen ist.

Mangelnde Bezahlung der zum Inkasso vorgelegten Schecks aufgrund fehlender Mitteldeckung auf dem Konto des Schuldners; formelle Unregelmäßigkeiten; Fälschung.

Wechselkursrisiko für Inkasso- und Zahlungsaufträge in Fremdwährung.
Struttura e funzione economica:

Il servizio consente al cliente di:
- incassare assegni (bancari o titoli similari) a carico di altre banche italiane o estere; l'importo degli assegni è accreditato sul conto corrente salvo buon fine (s.b.f.) ovvero è riconosciuto dalla banca ad incasso avvenuto (dopo incasso);
- di pagare mediante bonifico una somma determinata a favore di un beneficiario presso propri sportelli o presso sportelli di altre banche in Italia o all'estero o di altri soggetti (es. Poste). Per consentire un'esecuzione efficiente e rapida del pagamento, nel caso di beneficiari correntisti della stessa banca o di altre banche, l'ordine deve contenere le coordinate bancarie del beneficiario stesso secondo lo standard BBAN. Per i bonifici transfrontalieri da eseguire in euro presso banche dei paesi UE l'ordine deve contenere le coordinate IBAN (International Bank Account Number) del beneficiario e il codice SWIFT/BIC (Bank Identification Code) della banca destinataria (cfr. Regolamento CE 2560/01).


Principali rischi (generici e specifici):

Variazione in senso sfavorevole delle condizioni economiche (commissioni e spese del servizio) ove contrattualmente previsto.


Mancato pagamento degli assegni posti all'incasso, per assenza di fondi sul conto del debitore; irregolarità formali; contraffazione.


Rischio di tasso di cambio per disposizioni di incasso e pagamento da effettuarsi in valuta estera.

Wirtschaftliche Bedingungen des Geschäfts
Condizioni economiche dell'operazione
Wertstellungen
Valute
Überweisung ins Ausland:
Tag der Überweisung/
giorno del bonifico
Bonifico all'estero:
Überweisung aus dem Ausland
Eingang in Euro:

Eingang in Fremdwährung:
1 Banktag/
1 giorno di banca

1 Banktag/
1 giorno di banca
Bonifico dall'estero
Bonifico in euro:
Bonifico in divisa estera:
Schecks gezogen auf Banken im Ausland und auf Auslandskonten:Assegni tratti su banche all'estero o su conti esteri:
Scheckeinreichung E.V. - Fremdwährung
Ausländische Bank in Landeswährung
Ausländische Bank in Drittwährung

a) gezogen auf Raiffeisen Landesbank Südtirol:
b) gezogen auf italienische Bank:
c) gezogen auf ausländische Bank in Landeswährung:
d) gezogen auf ausländische Bank in Drittwährung:
5 Banktage/giorni di banca
5 Banktage/giorni di banca
5 Banktage/giorni di banca
5 Banktage/giorni di banca
Versamento assegno SBF - in divisa estera
tratto su banca estera in divisa locale
tratto su banca estera in divisa terza

a) tratto su Cassa Centrale Raiffeisen dell'Alto Adige:
b) tratto su banca italiana:
c) tratto su banca estera in divisa locale:
d) tratto su banca estera in divisa terza:
Scheckeinreichung E.V. - in Euro
gezogen auf ausländische oder italienische Bank (Auslandskonto)

a) gezogen auf Raiffeisen Landesbank Südtirol:
b) gezogen auf italienische Bank:
c) gezogen auf ausländische Bank:
5 Banktage/giorni di banca
5 Banktage/giorni di banca
5 Banktage/giorni di banca
Versamento assegno SBF - in euro
tratto su banca estera o banca italiana (conto estero)

a) tratto su Cassa Centrale Raiffeisen dell'Alto Adige:
b) tratto su banca italiana:
c) tratto su banca estera:
Für die Einzahlungen mittels Tag- und Nachttresor oder ähnlichen Vorrichtungen werden dieselben oben angeführten Wertstellungen angewandt, deren Wirksamkeit ab dem Tag der Öffnung des Behälters seitens der Raiffeisenkasse läuft.Per i versamenti effettuati a mezzo cassa continua o mezzi similari si applicano le stesse valute sopra indicate per i diversi valori, decorrenti dal giorno di apertura del contenitore da parte della Cassa Raiffeisen.
Höchstspesen und -kommissionen
Spese e commissioni massime
1. Spesen für Überweisungen ins Ausland1. Spese per bonifici all'estero
1.1. Überweisungen in EU-Länder STP* i. S. der EU-Verordnung Nr. 2560/2001
0,00 Euro
1.1. Bonifici in paesi UE STP* ai sensi del Regolamento CE n. 2560/2001
1.2. Nicht-SEPA Überweisungen (in Euro) und SEPA Überweisungen in Länder, die nicht der Verordnung (EG) Nr. 924/2009 unterworfen sind

    - falls Spesenregelung "OUR"
    (alle Spesen zu Lasten Auftraggeber):
0,15%
mit einem Mindestbetrag von 12,00 Euro/
con un minimo di
12,00 euro


zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
1.2. Bonifici extra SEPA (in euro) e bonifici SEPA verso paesi non soggetti al regolamento (CE) n. 924/2009


    - se con l'opzione spese "OUR"
    (tutte le spese a carico dell'ordinante:
1.3 Überweisungen in Fremdwährung
0,15%
mit einem Mindestbetrag von 12,00 Euro/
con un minimo di
12,00 euro
1.5. Bonifici in divisa estera
1.7. Überweisungen mittels Scheck
0,15%
mit einem Mindestbetrag von 12,00 Euro/
con un minimo di
12,00 euro


zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
1.7. Bonifici tramite assegno tratto su banca estera
2. Spesen für Überweisungen aus dem Ausland2. Spese per bonifici dall'estero
2.1. Gutschrift Überweisung aus EU-Ländern i. S. der EU-Verordnung Nr. 2560/2001
0,00 Euro
2.1. Accredito di bonifico da paesi UE conformi al Regolamento CE n. 2560/2001
2.2. Gutschrift Nicht-SEPA Überweisung (in Euro) und Gutschrift SEPA Überweisung aus Ländern, die nicht der Verordnung (EG) Nr. 924/2009 unterworfen sind
0,15%
mit einem Mindestbetrag von 12,00 Euro/
con un minimo di
12,00 euro
2.2. Accredito di bonifico extra-SEPA (in euro) e accredito di bonifico SEPA da paesi non soggetti al regolamento (CE) n. 924/2009
2.3. Gutschrift Überweisung in Fremdwährung
0,15%
mit einem Mindestbetrag von 12,00 Euro/
con un minimo di
12,00 euro
2.3. Accredito di bonifico in valuta estera
STP*-Merkmale im Sinne der EU-Verordnung 2560/2001 und ICP**-Konvention sind:
- Auftragswährung in Euro
- Auftraggeber und Begünstigter innerhalb EU
- Keine Eilüberweisung und keine Scheckzahlung
- Spesenweisung SHARED/SHA (=Spesen der Auftraggeberbank zu Lasten des Auftraggebers, Spesen der Empfängerbank zu Lasten des Begünstigten)
- keine Sonderweisungen
*: STP (straight through process)=automatisch durchleitbar
**: ICP (interbank charging practice)=Anwendung von Gebühren auf Zwischenbankenebene

Die Weisungen des auftraggebenden Kunden enthalten
außerdem:
- Kontonummer des Begünstigten in internationaler Form IBAN
- Bank des Begünstigten als SWIFT/BIC-Kode
Le caratteristiche STP* ai sensi del Regolamento CE
2560/2001 e Convenzione ICP** sono:
- divisa dell'ordine è euro
- ordinante e beneficiario residenti in un paese UE
- bonifico non urgente e non per mezzo assegno
- opzione spese SHARED/SHA (=spese della banca dell'ordinante a carico dell'ordinante, spese della banca dell'beneficiario a carico del beneficiario)
- nessuna disposizione straordinaria
*: STP (straight through process)=trasferibili automaticamente
**: ICP (interbank charging practice)=Applicazione di competenze su base interbancaria

Le istruzioni da parte del cliente ordinante contengono
inoltre:
- il numero di conto da accreditare nella forma internazionale IBAN
- la banca del beneficiario nella forma codice SWIFT/BIC
Erhebungsmethode des angewandten Wechselkurses:
- Überweisungen ins Ausland

- Überweisungen aus dem Ausland
Durante Brief-Kurs
- 0,65%
Durante Geld-Kurs
+ 0,65%
Modalità di rilevazione del cambio applicato:

- Bonifici all'estero

- Bonifici dall'estero
In Bezug auf die Höchstfristen für die Ausführung von Überweisungen für auftraggebende und begünstigte Kunden, je nach dem, ob es sich um innerstaatliche Überweisungen in Euro, die über das Zwischenbankennetz ausgetauscht werden, oder um grenzüberschreitende Überweisungen handelt, wird auf die u.a. Vertragsklauseln verwiesen.
Per quanto riguarda i termini massimi di esecuzione dei bonifici nei confronti della clientela ordinante e beneficiaria, a seconda se trattasi di bonifici nazionali in euro scambiati tramite rete interbancaria, oppure di bonifici transfrontalieri, si rimanda alle sottostanti clausole contrattuali.
Kommissionen auf die Einreichung von Schecks:Commissioni su assegni all'incasso s.b.f.:
Schecks gezogen auf Banken im Ausland und auf Auslandskonten:Assegni tratti su banche all'estero o su conti esteri:
Gutschrift eines Auslandsschecks in Euro
12,00 Euro
Accredito di un assegno estero in euro
Gutschrift eines Auslandsschecks in Fremdwährung
12,00 Euro
Accredito di un assegno in valuta estera
Spesen und Kommissionen auf unbezahlte/protestierte SchecksSpese e commissioni su assegni impagati/protestati
Auf die Raiffeisenkasse gezogene SchecksAssegni tratti sulla Cassa Raiffeisen
Unbezahlte
0,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Impagati
Vor dem Protest bezahlte
0,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Pagati prima del protesto
Negoziierte SchecksAssegni negoziati
Unbezahlte
5,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Insoluti
Protestierte
5,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Protestati
Zurückgerufene
5,00 Euro

zuzüglich der seitens dritter Banken und/oder direkter ausländischer Partnerbank reklamierten Spesen/oltre alle spese reclamate da banche tramite e/o dirette corrispondenti estere
Richiamati
Die Ausfolgung von Kopien und Unterlagen erfolgt gegen Bezahlung der entstehenden Kosten
Il rilascio di copie e duplicati di documentazione viene effettuato contro il rimborso dei rispettivi costi
Aushändigung von Unterlagen (pro Dokument)
1,00 Euro
Consegna di documenti (per documento)
Nachforschungen im Auftrag des Kunden (pro Stunde)
25,00 Euro
Ricerca per ordine del cliente (per ora)

Beschwerden
Reclami
Beschwerden
Der Kunde kann bei der Bank Beschwerde einreichen, auch mittels Einschreiben mit Rückantwort oder auf telematischem Wege (Raiffeisenkasse Laas Genossenschaft, Direktion, Vinschgaustraße 48, I-39023 Laas - BZ, E-mail-Adresse: rk_laas@raiffeisen.it).
Sollte der Kunde innerhalb von 60 Tagen bzw. im Falle von Zahlungsdiensten innerhalb von 15 Bankarbeitstagen keine oder eine nicht zufriedenstellende Antwort erhalten haben, kann er binnen 12 Monaten ab Einreichung der Beschwerde einen Rekurs an das Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen (ABF) stellen. Weitere Informationen über die Funktionsweise und die Verfahrensabläufe des ABF kann der Kunde auf der Homepage www.arbitrobancariofinanziario.it einsehen oder bei den Filialen der Banca d'Italia oder der Bank nachfragen.
Der Kunde kann zudem - allein oder gemeinsam mit der Bank - ein Schlichtungsverfahren einleiten, um eine Einigung zu erzielen. Genannter Schlichtungsversuch wird von der Bankenschlichtungsstelle (Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR; www.conciliatorebancario.it), angestellt.
Die vorherige Inanspruchnahme eines Verfahrens zur außergerichtlichen Streitbeilegung (Mediation bei einer beliebigen dazu ermächtigten Stelle, Mediation bei einer dazu ermächtigten und im Vertrag vereinbarten Stelle oder genanntes Verfahren beim Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen-ABF) ist im Sinne des Art. 5 Abs. 1-bis des Legislativdekrets Nr. 28/2010 verpflichtend, sollte der Kunde beabsichtigen, für einen über die Auslegung und Anwendung des Vertrages entstehenden Streitfall das ordentliche Gericht anzurufen; dies bei sonstiger Unverfolgbarkeit der Klage. Das Mediationsverfahren wickelt sich vor der örtlich zuständigen Mediationsstelle und mit dem Beistand eines Rechtsanwaltes ab.
Reclami
Il cliente può presentare un reclamo all’intermediario, anche per lettera raccomandata A/R o per via telematica (Cassa Raiffeisen di Lasa Soc.Coop., Direzione, Via Venosta 48, I-39023 Lasa - BZ; Indirizzo e-mail: cra_lasa@raiffeisen.it).
Il cliente rimasto insoddisfatto o il cui reclamo non abbia avuto esito nel termine di 60 giorni dalla sua ricezione ovvero, in caso di servizi di pagamento, entro 15 giorni lavorativi, può presentare ricorso all'Arbitro Bancario Finanziario (ABF) entro 12 mesi dalla presentazione del reclamo. Per ulteriori informazioni si consulti il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, oppure si contatti una Filiale della Banca d'Italia o la Banca.
Il Cliente può - singolarmente o in forma congiunta con la Banca - attivare una procedura di conciliazione finalizzata al tentativo di trovare un accordo. Detto tentativo sarà esperito dall'Organismo di conciliazione bancaria costituito dal Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR (www.conciliatorebancario.it).
Qualora il cliente intenda, per una controversia relativa all’interpretazione ed applicazione del contratto, rivolgersi all’autorità giudiziaria, deve preventivamente, pena l’improcedibilità della relativa domanda, avvalersi di uno dei procedimenti per la risoluzione stragiudiziale delle controversie (mediazione presso soggetto autorizzato, mediazione presso soggetto autorizzato e designato in contratto o citato procedimento presso l’Arbitro Bancario Finanziario-ABF); ciò ai sensi dell’art. 5 comma 1-bis del d.lgs. 28/2010. La procedura di mediazione si svolge davanti all’organismo territorialmente competente e con l’assistenza di un avvocato.
Wichtigste Begriffe
Legenda
Schecks/Effekten Eingang vorbehalten (E.v.):
Schecks/Effekten, für welche für den Kunden die Summe erst nach effektiver Bezahlung zur Verfügung steht.
Assegni/effetti salvo buon fine (s.b.f.):
Assegni/effetti negoziati per i quali il cliente acquista la disponibilità della somma solo dopo che il titolo è stato effettivamente pagato.
Grenzüberschreitende Überweisungen:
Geldüberweisung zwischen Banken, die in unterschiedlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union angesiedelt sind und die in Euro, anderen Währungen der EU oder Währungen der Mitgliedsstaaten der EFTA (also: Island, Liechtenstein, Norwegen, Schweiz) lauten.
Bonifici transfrontalieri:
Trasferimenti di fondi fra banche insediate in differenti stati membri dell'Unione Europea, denominati in euro, in altre valute UE o in valute di Stati membri dell'EFTA (e cioè: Islanda, Liechtenstein, Norvegia, Svizzera), di ammontare .
Wertstellung:
Datum, ab welchem die Zinsberechnung beginnt.
Valuta:
Data di inizio di decorrenza degli interessi.