Krediteröffnung in Form des Kontokorrents (gemischter Rahmen) (mit oder ohne hypothekarische Sicherstellung)


INFORMATIONSBLATT
FOGLIO INFORMATIVO
Transparenzbestimmungen für Bank- und Finanzdienstleistungen (29.07.2009 und nachfolgende Änderungen)
Disposizioni in materia di trasparenza delle operazioni e dei servizi bancari e finanziari (29/07/09 e successive modifiche)
RAIFFEISENKASSE LANA
Genossenschaft

Maria-Hilf-Str. 22
39011 Lana
Tel: 0473 862101 – Fax:
E-Mail: filialex@raikalana.it
PEC-Mail: rk.lana@pec.rolmail.net
Internetseite: 'www.raikalana.it'
Eingetragen im Bankenverzeichnis: Nr. 3656
ABI-Nummer: 08115
Eingetragen im Handelsregister Bozen, Steuernummer: 00186510210
Eintragungsnummer in das zentrale Register der Versicherungs- und Rückversicherungsvermittler (RUI-Register): D000051233
Dem Einlagensicherungsfonds der Genossenschaftsbanken angeschlossen (G.V. Nr. 659/1996)
Dem Nationalen Garantiefonds angeschlossen (Art. 62 G.V. Nr. 415/1996)
Mitglied des institutsbezogenen Sicherungssystems Raiffeisen Südtirol IPS
CASSA RAIFFEISEN LANA
società cooperativa
Via Madonna del Suffragio, 22
39011 Lana
Tel: 0473 862101 – Fax:
E-mail: filialex@raikalana.it
PEC-mail: rk.lana@pec.rolmail.net
Sito internet: 'www.raikalana.it'
Iscritta all’albo delle banche: n. 3656
Codice ABI: 08115
Iscritta al Registro delle Imprese di Bolzano, codice fiscale 00186510210
Numero iscrizione Registro Unico degli Intermediari assicurativi e riassicurativi (RUI): D000051233
Aderente al Fondo di Garanzia dei Depositanti del Credito Cooperativo (D.lgs n. 659/1996)
Aderente al Fondo Nazionale di Garanzia (art. 62 D.lgs. n. 415/1996)
Membro del sistema di tutela istituzionale Raiffeisen Südtirol IPS




AUSGABE VOM/EMESSO IL:01/03/2017
GÜLTIG AB/VALIDO DAL:01/03/2017


Krediteröffnung in Form des Kontokorrents (gemischter Rahmen) (mit oder ohne hypothekarische Sicherstellung)Apertura di credito in conto corrente (fido promiscuo) (con o senza garanzia ipotecaria)


Merkmale und typische Risiken
Caratteristiche e rischi tipici
Struktur und wirtschaftliche Zweckbestimmung:

Mit diesem Geschäft stellt die Bank dem Kunden auf unbestimmte Zeit eine Geldsumme zur Verfügung, wobei diesem die Möglichkeit eingeräumt wird, die innerhalb des Rahmens des Mischkredites gewährte Summe nach seiner Wahl als Kontokorrentkredit, in Form der Gutschrift E.v. von Effekten, Quittungen, Dokumenten und Handelsrechnungen, in Form des Diskontes von Wechseln oder in Form von Finanzierungen in Euro der Fremdwährung, auch gemischt in Anspruch zu nehmen.

Vorbehaltlich anderer Abmachung, kann der Kunde (auch mittels Ausstellen von Bankschecks) in einem oder mehreren Malen den ihm gewährten Kredit verwenden und mit späteren Einzahlungen, Überweisungen oder anderen Gutschriften die Verfügbarkeit der Kreditlinie wiederherstellen.
Struttura e funzione economica:

Con questa operazione la banca mette a disposizione del cliente, a tempo indeterminato, una somma di denaro, concedendogli la facoltà di utilizzare le somme messe a disposizione all'interno della linea di fido promiscuo come apertura di credito in conto corrente, accredito di effetti, ricevute e fatture commerciali, sconto di effetti e finanziamento in valuta estera o in euro, la composizione delle quali è a libera scelta del cliente.

Salvo diverso accordo, il cliente può utilizzare (anche mediante l'emissione di assegni bancari), in una o più volte, il credito concessogli e può, con successivi versamenti, nonchè bonifici o altri accrediti, ripristinare la disponibilità della linea di credito.
Hauptrisiken (allgemeine und spezifische):

Zinssatzrisiko:
Bei indexierten Zinssätzen: Diese sind veränderlich und werden von der Raiffeisenkasse aufgrund der Veränderungen des/r Werte/s des/r Bezugsparameter/s angeglichen. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass bei indexiert verzinsten Geschäftsfällen ein Zinsänderungsrisiko besteht.

Bei variablen Zinssätzen: Diese sind als veränderlich zu betrachten und können von der Raiffeisenkasse aufgrund der Veränderungen der Zinssätze auf dem Geldmarkt (z. B. Euribor) angeglichen werden. Die Periodizität der entsprechenden Angleichung kann wegen der besonderen Charakteristik des Geldmarktes nicht im voraus festgelegt werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass bei variabel verzinsten Geschäftsfällen ein Zinsänderungsrisiko besteht.

Abänderung der wirtschaftlichen Bedingungen (Kommissionen und Spesen) zu Ungunsten des Kunden, falls diese vertraglich vorgesehen sind.

Wechselkursrisiko, falls das Kontokorrent in Fremdwährung lauten sollte (z.B. US-Dollar oder japanische Yen).
Principali rischi (generici e specifici):

Rischio tasso d'interesse:
In caso di tassi d'interesse indicizzati: I tassi d'interesse di cui sotto sono variabili e sono revisionati dalla Cassa Raiffeisen in seguito all'/alle oscillazione/i del/dei valore/i del/dei parametro/i di riferimento. Si avverte specificatamente che per i meccanismi di indicizzazione delle operazioni a tasso variabile sussistono rischi di variazione del tasso d'interesse.
In caso di tassi d'interesse variabili: Questi si intendono come variabili e possono essere revisionati a discrezione della Cassa Raiffeisen in conseguenza delle oscillazioni dei tassi sul mercato monetario (ad es. Euribor). La periodicità delle revisioni del rendimento non può essere predefinita a causa delle caratteristiche peculiari del mercato monetario. Si avverte specificatamente la clientela che per le operazioni a tasso variabile esistono rischi di variazione dei tassi d'interesse.

Variazione in senso sfavorevole delle altre condizioni economiche (commissioni e spese) ove contrattualmente previsto.

Variabilità del tasso di cambio, qualora il conto corrente sia in valuta estera (ad es., dollari USA o yen giapponesi)

Wirtschaftliche Bedingungen des Geschäfts
Condizioni economiche dell'operazione
Alle Daten verstehen sich pro Jahr, außer wo anders angegeben
Tutti i dati si intendono su base annua tranne quelli diversamente indicati
a-1) Indexiert verzinster Kontokorrentkredit
a-1) Apertura di credito in conto corrente a tasso indicizzato
Höchstnominalzinssatz:
7,750%
Tasso nominale massimo:
Berechnung des Nominalzinssatzes:
Der Nominalzinssatz setzt sich aus einem Referenzzinssatz plus einem Aufschlag von max. 7,500 Prozentpunkte zusammen. Der Referenzzinssatz besteht aus dem „Euribor 6 Monate 365 Tage“, erhoben am ersten Tag der Zinsperiode, der auf die nächsten 0,250 Prozentpunkten aufgerundet wird. Jede Zinsperiode hat eine trimestrale Dauer (Stichtag: erster Tag eines Trimesters: 01. Januar, 01. April, 01. Juli und 01. Oktober) und der Nominalzinssatz wird im Voraus anhand des Referenzzinssatzes wie in der Fachpresse (zum Beispiel „Il Sole 24 Ore“) am ersten Tag der neuen Zinsperiode veröffentlicht, angepasst./Il tasso nominale è composto da un tasso di riferimento più uno spread massimo di 7,500 punti percentuali. Il tasso di riferimento è costituito dal tasso "Euribor 6 mesi 365 giorni", rilevato il primo giorno del periodo di capitalizzazione, arrotondato ai successivi 0,250 punti percentuali. Ogni periodo di capitalizzazione ha una durata trimestrale (girono di riferimento: 1° gennaio, 1° aprile, 1° luglio e 1° ottobre) e il tasso annuo nominale viene adeguato in base al tasso di riferimento pubblicato sulla stampa specializzata (ad esempio “Il Sole 24 Ore”) il primo giorno del nuovo periodo di capitalizzazione.
Calcolo del tasso d'interesse nominale:
Referenzzinssatz Euribor 6 Monate 365 Tage zum 03.01.2017:
- 0,223%
Tasso d'interesse di riferimento Euribor 6 mesi 365 giorni al 03.01.2017:
Schwelle, die der Nominalzinssatz nicht unterschreitet:
7,750%
Misura minima del tasso debitore:
Höhe des effektiven Zinssatzes bei trimestraler Kapitalisierung der Zinsen:
7,978%
Valore del tasso d'interesse effettivo in caso di capitalizzazione trimestrale:
Zinssatz bei Überziehung und Zahlungsverzug:
der jeweilige gültige Sollzinssatz plus 3,500%/tasso debitore in vigore maggiorato di 3,500%
Tasso debitore nominale annuo per sconfinamenti e di mora:
a-1) Variabel verzinster Kontokorrentkredit
a-1) Apertura di credito in conto corrente a tasso variabile
Höchstnominalzinssatz:
8,550%
Tasso nominale massimo:
Höhe des effektiven Zinssatzes bei trimestraler Kapitalisierung der Zinsen:
8,828%
Valore del tasso d'interesse effettivo in caso di capitalizzazione trimestrale:
Zinssatz bei Überziehung und Zahlungsverzug:
Der jeweilige gültige Sollzinssatz plus 3,500 Prozentpunkte/tasso debitore in vigore maggiorato di 3,500 punti percentuali
Tasso debitore nominale annuo per sconfinamenti e di mora:
Höchstbeträge an Spesen und Kommissionen
Importi massimi di spese e commissioni
Schätzung
0,150% des Darlehensbetrages mit
einem Minimum von 300,00 Euro/
0,150% sull’importo del mutuo con un
importo minimo di 300,00 euro
Perizia tecnica
Projektfinanzierungen - Feststellung des Baufortschrittes (pro Lokalaugenschein)
150,00 Euro / 150,00 euro
Finanziamento di progetto - Accertamento dello stato di
avanzamento (per ogni sopralluogo)
Allumfassendes Entgelt für die Bereitstellung des Kredits:
Der Kunde vereinbart ausdrücklich und schriftlich mit der Bank, zuzüglich zum oben angegebenen Sollzinssatz, die Anwendung der genannten
allumfassenden Gebühr, die im Verhältnis zur Höhe sowie zur Dauer der Krediteröffnung festgelegt wurde, mit trimestraler Evidenzierung und Abrechnung, so wie dies im Art. 2-bis des
Gesetzesdekrets Nr. 185/2008 vorgeschrieben ist.
Diese Vereinbarung ist nicht stillschweigend erneuerbar.
0,500% pro Trimester auf die Höhe der Krediteröffnung/
0,500% per trimestre sull’ammontare dell’apertura di credito
Corrispettivo onnicomprensivo per la messa a disposizione dei fondi:
La Parte accreditata, oltre al tasso d’interesse debitore sopra specificato, concorda espressamente con la banca, con il presente patto scritto non
rinnovabile tacitamente, l’applicazione della predetta commissione onnicomprensiva, stabilita in
proporzione all’importo e alla durata dell’apertura di credito, con evidenziazione e rendicontazione trimestrale, così come prescritto dall’art. 2-bis del D.L. n. 185/2008.
Änderung der Hypothek
0,00 Euro zzgl. der Notarspesen / 0,00 euro oltre le spese notarili
Variazione ipoteca
Freistellung von Hypotheken
100,00 Euro bei Notar in Lana, 200,00
Euro bei Notar innerhalb der Provinz
und bis zu 900,00 Euro außerhalb der
Provinz/
100,00 euro nel comune di Lana,
200,00 euro nella provincia di Bolzano
e fino a 900,00 euro fuori provincia
Liberazione da ipotheche
Spesen pro Mitteilung auf Papier im Sinne der Transparenzbestimmungen:
1,00 Euro
Spese per comunicazione cartacea di cui alle norme sulla trasparenza:
Mahnspesen:
15,00 Euro zuzüglich Postspesen/15,00 euro più spese postali
Spese d'ingiunzione:
Stempelsteuer für Sicherstellungen:
in der gesetzlich vorgeschriebenen Höhe/nella misura prevista dalla legge
Imposta di bollo per le garanzie:
Spesen pro Mitteilung auf Papier im Sinne der Transparenzbestimmungen für Sicherstellungen:
1,00 Euro
Spese per comunicazione cartacea per le garanzie di cui alle norme sulla trasparenza:
Andere Spesen
Altre spese
Für die Wertstellung und die Nebenkosten, wie z.B. die Spesen für die Kontoführung und den Kontoabschluss, die Postgebühren u.ä. gelten die Bedingungen des Informationsblattes zum Kontokorrent.
Per le valute e le spese accessorie quali le spese di tenuta e chiusura del conto, le spese postali, telegrafiche e di bollo e simili si rinvia alle condizioni contenute nel foglio informativo relativo al conto corrente di corrispondenza.
Kapitalisierung der Zinsen und Kontoabschluss
Capitalizzazione degli interessi e chiusura del conto
Sämtliche Soll- und Habenzinsen werden mit derselben Periodizität verbucht und damit kapitalisiert, und zwar zum 31.03., 30.06., 30.09. und 31.12. eines jeden Jahres sowie bei Beendigung des Vertragsverhältnisses. Mit derselben Periodizität erfolgen die Kontoabschlüsse.
Gli interessi attivi e passivi saranno registrati sul conto corrente e con questo capitalizzati con identica periodicità al 31/03, 30/06, 30/09 e 31/12 di ogni anno, nonché all’atto dell’estinzione del rapporto. Con la stessa periodicità si effettua la chiusura del conto.
Modalität zur Berechnung der Zinsen:
Summe der Sollzinsnummern der Periode multipliziert mit dem Zinssatz dividiert durch 365 (Divisor des Kalenderjahres)/totale dei numeri dare del periodo moltiplicato per il tasso di interesse, dividendo il risultato per 365 (divisore dell’anno civile).
Modalità di calcolo degli interessi:
a-2) Bevorschussungen von Effekten, Quittungen, Dokumenten und Handelsrechnungen
a-2) Accrediti di effetti, di ricevute e di fatture commerciali
Die unter Punkt a-1) angeführten Bedingungen sowie jene, welche die Inkassodienste regeln.
Le condizioni stabilite al punto a-1) nonché quelle relative ai servizi di incasso.
Nominaler Höchstsollzinssatz:
Wie oben unter a-1)/come stabilito al punto a-1)
Tasso debitore nominale massimo:
Gutschrift von Handelsrechnungen in Euro:
bis zu 80% Prozent des Wertes/fino al 80% per cento del proprio valore
Accredito di fatture commerciali in euro:
Gutschrift von Effekten, Quittungen und Dokumente in Euro:
bis zu 100% Prozent des Gegenwertes in Euro/fino al 100% per cento del controvalore in euro
Accredito di effetti, ricevute e documenti in euro:
Gutschrift von Effekten, Quittungen, Dokumente und Handelsrechnungen in Fremdwährung:
bis zu 80% Prozent des Wertes/fino al 80% per cento del proprio valore
Accredito di effetti, ricevute, documenti e fatture commerciali in valuta estera:
a-3) Diskont von Wechseln
a-3) Sconto di effetti
Die unter Punkt a-1) und a-2) angeführten Bedingungen.
Le condizioni stabilite ai punti a-1) e a-2).
Nominaler Höchstsollzinssatz:
Wie oben unter a-1)/come stabilito al punto a-1)
Tasso debitore nominale massimo:
a-4) Finanzierung in Euro oder Fremdwährung
a-4) Finanziamento in valuta estera o in euro
Die Bedingungen werden von Fall zu Fall vereinbart.Le condizioni saranno stabilite di volta in volta.
Weitere Spesen
Altre spese
Als Zusatzdienstleistung bietet die Bank dem Kunden bei Abschluss des Vertrages den Abschluss einer Kontounfallversicherung an. Diese Versicherung wird bei entsprechendem Auftrag des Kunden von der Bank mit der Versicherungsgesellschaft CHARTIS EUROPE S.A. abgeschlossen. Die Prämie dafür beträgt derzeit Euro 16,00. Versichert sind Unfälle, die den Tod oder die dauernde Invalidität und die dadurch bedingte Erwerbsunfähigkeit von mindestens 50% zur Folge haben. Die Versicherungsleistung richtet sich nach dem Kontostand. Die Auszahlung aufgrund eines Unfalles erfolgt durch das Schadenbüro der Versicherungsgesellschaft CHARTIS EUROPE S.A., Via della Chiusa 2 - 20123 Milano, bzw. über das Schadenbüro des Versicherungsbrokers SCHINASI INSURANCE BROKER Spa, Via Francesco Ferrucci 8, 20135 Mailand, tel. 02.33640668, sangiorgio@schinasi.it. Detaillierte Informationen zu dieser Versicherung erfährt der Kunde im Blatt "Konto-Unfallversicherung", das in allen Filialen der Bank zur Verfügung steht.
20,00 Euro
Come servizio aggiuntivo, la Banca offre ai suoi clienti la possibilità di stipulare un'assicurazione globale infortuni. Tale assicurazione sarà stipulata dalla Banca su incarico del Cliente con CHARTIS EUROPE S.A.. Il premio annuale dell'assicurazione attualmente ammonta a euro 16,00. Sono assicurati infortuni, dai quali derivi la morte oppure un'invalidità permanente con conseguente inabilità di grado pari o superiore al 50% a svolgere un'attività lavorativa. L'importo liquidato in caso d’infortunio è commisurato al saldo di chiusura del conto e sarà liquidato dall'Ufficio sinistri CHARTIS EUROPE S.A., Via della Chiusa 2, 20123 Milano, oppure dall'Ufficio sinistri di SCHINASI INSURANCE BROKER Spa, Via Francesco Ferrucci 8 - 20135 Milano, tel. 02.33640668, sangiorgio@schinasi.it. Informazioni dettagliate sull'assicurazione infortuni sono contenute nel foglio "Assicurazione infortuni per titolari di conto", a disposizione in tutte le filiali della Banca.
Indirekte Steuern
Imposte indirette
Zahlung der Ersatzsteuer im Sinne des Art. 15 u. ff. VPR Nr. 601 vom 29.09.1973:Rimborso dell'imposta sostitutiva ai sensi degli artt. 15 e segg. del DPR n. 601/1973 del 29/09/1973:
Umrechnung
Conversione
Alle Umrechnungen von Euro in Fremdwährung und umgekehrt erfolgen zum Tageskurs sowie zu den laut Transparenzbestimmungen veröffentlichten Bedingungen.Le operazioni di conversione da valuta estera in euro e viceversa saranno effettuate al cambio del giorno con l'applicazione delle condizioni pubblicizzate secondo le prescrizioni relative alla Trasparenza delle condizioni contrattuali.


Wieviel kann der Kredit kosten/Quanto può costare il fido

Annahmen/ipotesi

Beispiel 1:
Vertrag mit unbestimmter Dauer und allumfassendem Entgelt für die Bereitstellung des Kredits
Rahmen: 1.500,00 Euro
Dauer: 3 Monate
Ausnutzung: 1.500,00 Euro für die gesamte Dauer
Zinsberechnung: trimestral

Esempio 1:
Contratto con durata indeterminata e commissione per la messa a disposizione dei fondi
Accordato: 1.500,00 euro
Durata: 3 mesi
Utilizzato: 1.500,00 euro per tutta la durata
Calcolo degli interessi: trimestrale
TAEG = 10,615%









Beispiel 2:
Vertrag mit einer Dauer von 18 Monaten und allumfassendem Entgelt für die Bereitstellung des Kredits
Rahmen: 1.500,00 Euro
Ausnutzung: 1.500,00 Euro für die gesamte Dauer
Zinsberechnung: trimestral

Esempio 2:
Contratto con durata di 18 mesi e commissione per la messa a disposizione dei fondi
Accordato: 1.500,00 euro
Utilizzato: 1.500,00 euro per tutta la durata
Calcolo degli interessi: trimestrale
TAEG = 10,420%






Die TAEG Beispiele wurden mit den oben angegebenen Annahmen zu Rahmen und Dauer und aufgrund der angeführten wirtschaftlichen Bedingungen errechnet. Sie dienen einer ersten Orientierung.
Eine personalisierte Kostenberechnung ist auf der Webseite [http://www.raiffeisen.it/service-portal/rechnertools/taeg-rechner.html] möglich.

Gli esempi del TAEG sono stati calcolati in base alle ipotesi di accordato e durata sopra indicate e in base alle condizioni economiche indicate. Gli esempi hanno valore orientativo. È possibile effettuare un calcolo personalizzato dei costi sul sito [http://www.raiffeisen.it/it/service-portal/calcolatori/calcolatore-taeg.html].
Umrechnung:
Alle Umrechnungen von Euro in Fremdwährung und umgekehrt erfolgen zum Tageskurs sowie zu den laut Transparenzbestimmungen veröffentlichten Bedingungen.
Andere Spesen:
Für die Wertstellungen und die Nebenkosten wie z.B. die Spesen für die Kontoführung und den Kontoabschluss, die Postgebühren u.ä. gelten die Bedingungen des Informationsblattes zu den Kontokorrenteinlagen.
Conversione:
Alle Umrechnungen von Euro in Fremdwährung und umgekehrt erfolgen zum Tageskurs sowie zu den laut Transparenzbestimmungen veröffentlichten Bedingungen.
Altre spese:
Per le valute applicate e le spese accessorie quali le spese di tenuta e chiusura del conto, le spese postali, telegrafiche nonchè di bollo e simili, si rinvia alle condizioni contenute nel foglio informativo dei depositi in conto corrente.
Der durchschnittliche globale Effektivzinssatz (Tasso Effettivo Globale Medio – TEGM) für Darlehen, der im Art. 2 des Wuchergesetzes (Gesetz Nr. 108/1996) vorgesehen ist, kann in einer Niederlassung oder auf der Webseite (www.raikalana.it) abgefragt werden.Il Tasso Effettivo Globale Medio (TEGM) previsto dall’art. 2 della legge sull’usura (l. n. 108/1996), relativo ai contratti di mutuo, può essere consultato in filiale e sul sito internet (www.raikalana.it).
Rücktritt und Beschwerden
Recesso e reclami
Rücktritt vom Vertrag
Der Vertrag wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.
Der Kunde kann durch Tilgung seiner Schuld jederzeit vom Vertrag zurücktreten.
Auch die Bank kann jederzeit und mit sofortiger Wirkung zurückzutreten. Ist der Kunde ein Verbraucher muss dafür ein rechtfertigender Grund bestehen, liegt kein rechtfertigender Grund vor, gilt für den Rücktritt eine Vorankündigung von 15 Tagen.
Ist der Vertrag mittel-/langfristig, so kann die Bank nach Ablauf von 18 Monaten und einem Tag vom Vertrag zurücktreten.

Maximalfrist für die Beendigung der Vertragsbeziehung
Sofort bei Eingang des Rücktrittsschreibens des Kunden bzw. wenigstens 15 Tage für die Bezahlung der geschuldeten Beträge bei Rücktritt der Bank.

Übertragung des Kredites
Wenn für die Tilgung des Kredites eine neue Finanzierung bei einer anderen Bank/Intremediär aufgenommen wird, fallen für den Kunden auch indirekt keine Kosten (z.B. Gebühren, Spesen, Belastungen und Strafgebühren) an. Für den neuen Vertrag bleiben die Rechte und Garantien des alten erhalten.

Beschwerden
Der Kunde kann bei der Bank Beschwerde einreichen, auch mittels Einschreiben mit Rückantwort oder auf telematischem Wege [Beschwerdestelle der Raiffeisenkasse Lana, Maria-Hilf-Straße Nr. 22, 39011 Lana; oder info@raikalana.it oder rk.lana@pec.rolmail.net]. Die Bank muss innerhalb 30 Tagen antworten.
Ist der Kunde mit der Antwort nicht einverstanden oder hat er keine Antwort erhalten, kann er sich, bevor er ein Gerichtsverfahren anstrengt, wenden an:
- das Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen (ABF). Informationen darüber, wie man sich an diese Stelle wendet, liefert die Homepage www.arbitrobancariofinanziario.it, die Filiale der Banca d’Italia und die Bank.
- die Bankenschlichtungsstelle (Conciliatore Bancario Finanziario); Bei Streitfällen mit der Bank kann der Kunde ein Schlichtungsverfahren einleiten, mit dem Ziel, durch einen unabhängigen Schlichter eine außergerichtliche Einigung mit der Bank zu finden. Für diesen Dienst kann sich der Kunde an die Bankenschlichtungsstelle - Conciliatore Bancario Finanziario mit Sitz in Rom wenden. Homepage www.conciliatorebancario.it.
Die vorherige Inanspruchnahme eines Verfahrens zur außergerichtlichen Streitbeilegung (Mediation bei einer beliebigen dazu ermächtigten Stelle, Mediation bei einer dazu ermächtigten und im Vertrag vereinbarten Stelle oder genanntes Verfahren beim Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen-ABF) ist im Sinne des Art. 5 Abs. 1-bis des Legislativdekrets Nr. 28/2010 verpflichtend, sollte der Kunde beabsichtigen, für einen über die Auslegung und Anwendung des Vertrages entstehenden Streitfall das ordentliche Gericht anzurufen; dies bei sonstiger Unverfolgbarkeit der Klage. Das Mediationsverfahren wickelt sich vor der örtlich zuständigen Mediationsstelle und mit dem Beistand eines Rechtsanwaltes ab.
Recesso dal contratto
Il contratto ha durata indeterminata.
Il cliente può in qualsiasi momento recedere dal contratto mediante pagamento di quanto dovuto.
Anche la banca può recedere in qualsiasi momento con effetto immediato. Se il cliente è consumatore, deve sussistere un giustificato motivo, se questo manca, il preavviso per il recesso e di almeno 15 giorni.

Se il contratto è a medio/lungo termine la banca potrà recedere dal contratto trascorsi 18 mesi e un giorno.


Tempi massimi di chiusura del rapporto contrattuale
Immediato con il ricevimento della lettera di recesso del cliente e almeno 15 giorni per il pagamento di quanto dovuto in caso di recesso da parte della banca.

Portabilità del contratto di apertura di credito
Nel caso in cui, per rimborsare l’apertura di credito, ottenga un nuovo finanziamento da un’altra banca/intermediario, il cliente non deve sostenere nemmeno indirettamente alcun costo (ad esempio commissioni, spese, oneri o penali). Il nuovo contratto mantiene i diritti e le garanzie del vecchio.

Reclami
Il cliente può presentare un reclamo all’intermediario, anche per lettera raccomandata A/R o per via telematica [Ufficio Reclami della Cassa Raiffeisen Lana, Via Madonna del Suffragio n. 22, 39011 Lana; oppure info@raikalana.it o rk.lana@pec.rolmail.net]. L’intermediario deve rispondere entro 30 giorni.
Se il cliente non è soddisfatto o non ha ricevuto risposta entro i 30 giorni, prima di ricorrere al giudice può rivolgersi a:
- Arbitro Bancario Finanziario (ABF). Per sapere come rivolgersi all’Arbitro si può consultare il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, chiedere presso le Filiali della Banca d'Italia, oppure chiedere alla banca.
- Conciliatore Bancario Finanziario per attivare, se sorge und controversia con la Banca, una procedura di conciliazione che consiste nel tentativo di raggiungere un accordo con la Banca, grazie all’assistenza di un conciliatore indipendente. Per questo servizio è possibile rivolgersi al Conciliatore Bancario Finanziario con sede a Roma, sito internet www.conciliatorebancario.it.
Qualora il cliente intenda, per una controversia relativa all’interpretazione ed applicazione del contratto, rivolgersi all’autorità giudiziaria, deve preventivamente, pena l’improcedibilità della relativa domanda, avvalersi di uno dei procedimenti per la risoluzione stragiudiziale delle controversie (mediazione presso soggetto autorizzato, mediazione presso soggetto autorizzato e designato in contratto o citato procedimento presso l’Arbitro Bancario Finanziario-ABF); ciò ai sensi dell’art. 5 comma 1-bis del d.lgs. 28/2010. La procedura di mediazione si svolge davanti all’organismo territorialmente competente e con l’assistenza di un avvocato.


Wichtigste Begriffe
Legenda
Sollzinssatz:
Vom Kunden der Bank zuerkannte Gegenleistung für die Verwendung von finanziellen Mitteln, die dem Kunden von der Bank gewährt wurden.
Tasso di interesse debitore:
Corrispettivo riconosciuto alla banca dal cliente per l'utilizzo di mezzi finanziari concessi a quest'ultimo dalla banca stessa.
Kapitalisierung der Zinsen:
Berechnung und Anlastung der Zinsen auf dem Konto, was weitere Zinsen verursacht.
Capitalizzazione degli interessi:
Conteggio ed addebito degli interessi in conto il che produce ulteriori interessi.
Referenzzinssatz:
Parameter, der periodisch die Verzinsung des Kontokorrentkredits für die Bank angleicht, da der Zinssatz zu Lasten des Kunden der Entwicklung dieses Parameters folgt.
Tasso d'interesse di riferimento:
Parametro che periodicamente adegua il rendimento dell'apertura di credito per la banca dato che il tasso d'interesse a carico del cliente segue l'andamento del parametro stesso.
Spread/Aufschlag:
Aufschlag auf den Bezugs- oder Indexierungsparameter.
Spread:
Maggiorazione applicata ai parametri di riferimento o di indicizzazione.
Verzugszinsen:
Betrag an Entschädigung zugunsten der Bank im Falle der verspäteten Rückzahlung der Geldsummen seitens des Kunden.
Interessi di mora:
Ammontare del risarcimento dovuto alla banca nel caso di ritardo nell’adempimento dell’obbligazione di restituzione delle somme da parte del cliente.
Allumfassendes Entgelt für die Bereitstellung des Kredits:
Allumfassende Gebühr, die im Verhältnis zur Höhe sowie der Dauer der Krediteröffnung festgelegt wird, mit trimestraler Abrechnung.
Corrispettivo onnicomprensivo per la messa a disposizione dei fondi:
Commissione onnicomprensiva, stabilita in proporzione all’importo e alla durata dell’apertura di credito con rendiconto trimestrale.
Sollzinsnummern:
Produkt aus der Formel "Kapital mal Tage", in welcher das Kapital den Betrag darstellt, den der Kunde in einem gewissen Moment schuldet, die Tage die Anzahl der zwischen Datum des Geschäftsfalles, aus welchem der geschuldete Betrag herrührt, und jenem des nächsten Geschäftsfalles oder des Ablaufs der für die Berechnung der Zinsen zugrundeliegenden Periode bilden
Numeri dare:
Prodotto della formula "capitale moltiplicato giorni", dove il capitale è rappresentato dall’importo dovuto dal cliente in un determinato momento e i giorni consistono nel numero di giorni di calendario intercorrenti tra la data dell’operazione che ha originato l’importo dovuto e la data dell’operazione successiva o, in mancanza, quella di chiusura del periodo durante il quale gli interessi vengono conteggiati.
Spesen für den periodischen Kontoabschluss:
Spesen für jede periodische Berechnung der Zinsen, der Provisionen und der Spesen.
Spese per chiusura periodica:
Spese per ogni conteggio periodico degli interessi, delle commissioni e delle spese.
Wertstellung:
Datum, ab welchem die Zinsberechnung beginnt
Valuta:
Data di inizio di decorrenza degli interessi
Kreditbearbeitung:
Analyse der Bank zwecks Entscheidung über den Kreditantrag
Istruttoria:
Analisi da parte della banca ai fini della decisione sulla richiesta di concessione dell'affidamento
Periodische Kreditrevision:
Analyse der Bank zwecks Fortführung oder nicht der Geschäftsbeziehung.
Revisione periodica:
Analisi da parte della banca ai fini della continuazione o meno del rapporto.
Schätzung:
Technischer Bericht, der den Wert der hypothekarisch zu belastenden Immobilie festlegt.
Perizia:
Relazione di un tecnico che attesta il valore dell’immobile da ipotecare.
Kreditbearbeitung:
Verfahren und Formalitäten, die für die Gewährung des Kredits erforderlich sind.
Istruttoria:
Pratiche e formalità necessarie all'erogazione del finanziamento.
Hypothek:
Garantie auf einer Sache, in der Regel eine Immobilie. Ist der Schuldner nicht in der Lage die Schuld zu zahlen, kann der Gläubiger die Zwangsenteignung und den Verkauf herbeiführen.
Ipoteca:
Garanzia su un bene, normalmente un immobile. Se il debitore non può più pagare il suo debito, il creditore può ottenere l’espropriazione del bene e farlo vendere.
Ersatzsteuer:
Steuer in Höhe von 0,25% (Erstwohnung) oder 2% (Zweitwohnung) des Kreditbertrages bei mittel- langfristigen Finanzierungen
Imposta sostitutiva:
Imposta pari allo 0,25% (prima casa) o al 2% (seconda casa) della somma accordata in caso di finanziamento a medio lungo termine.
Effektiver Jahreszins - Tasso Annuo Effettivo Globale (TAEG):
Gibt die Gesamtkosten des Kredits auf Jahresbasis an und ist in Prozent bezogen auf den Betrag der gewährten Finanzierung ausgedrückt. Er umfasst den Zinssatz und die anderen Kostenpunkte. Einige Spesen, wie etwa die Notarskosten sind nicht enthalten.
Tasso Annuo Effettivo Globale (TAEG):
Indica il costo totale dell'apertura di credito su base annua ed è espresso in percentuale sull'ammontare del finanziamento concesso. Comprende il tasso di interesse e altre voci di spesa. Alcune spese non sono comprese, per esempio quelle notarili.


Nicht ausgefüllte Felder treffen für die Raiffeisenkasse nicht zu.Campi non valorizzati non sono di interesse.