
| 
Merkmale und typische Risiken | Caratteristiche e rischi tipici |
Struktur und wirtschaftliche Zweckbestimmung:
Mit diesem Geschäft stellt die Bank dem Kunden auf unbestimmte Zeit eine Geldsumme zur Verfügung, wobei diesem die Möglichkeit eingeräumt wird, die innerhalb des Rahmens des Mischkredites gewährte Summe nach seiner Wahl als Kontokorrentkredit, als Finanzierung in Euro oder Fremdwährung, in Form der Gutschrift E.v. von Effekten, Quittungen, Dokumenten und Handelsrechnungen, in Form des Diskontes von Wechseln, oder der Ausstellung von Avalen, Bankbürgschaften oder Bankgarantien, auch gemischt in Anspruch zu nehmen.
Vorbehaltlich anderer Abmachung, kann der Kunde (auch mittels Ausstellen von Bankschecks) in einem oder mehreren Malen den ihm gewährten Kredit verwenden und mit späteren Einzahlungen, Überweisungen oder anderen Gutschriften die Verfügbarkeit der Kreditlinie wiederherstellen. | Struttura e funzione economica:
Con questa operazione la banca mette a disposizione del cliente, a tempo indeterminato, una somma di denaro, concedendogli la facoltà di utilizzare le somme messe a disposizione all'interno della linea di fido promiscuo come apertura di credito in conto corrente, finanziamento in euro o in valuta estera, o sotto forma di accredito di effetti, ricevute e fatture commerciali, sconto di effetti, oppure della concessione di avalli, fideiussioni o garanzie bancarie, la composizione delle quali è a libera scelta del cliente.
Salvo diverso accordo, il cliente può utilizzare (anche mediante l'emissione di assegni bancari), in una o più volte, il credito concessogli e può, con successivi versamenti, nonchè bonifici o altri accrediti, ripristinare la disponibilità della linea di credito. |
Hauptrisiken (allgemeine und spezifische):
Zinssatzrisiko:
Bei indexierten Zinssätzen: Diese sind veränderlich und werden von der Raiffeisenkasse aufgrund der Veränderungen des/r Werte/s des/r Bezugsparameter/s angeglichen. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass bei indexiert verzinsten Geschäftsfällen ein Zinsänderungsrisiko besteht.
Bei variablen/indexierten Zinssätzen: Diese sind als veränderlich zu betrachten und können von der Raiffeisenkasse aufgrund der Veränderungen der Zinssätze auf dem Geldmarkt (z. B. Euribor) angeglichen werden. Die Periodizität der entsprechenden Angleichung kann wegen der besonderen Charakteristik des Geldmarktes nicht im voraus festgelegt werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass bei variabel verzinsten Geschäftsfällen ein Zinsänderungsrisiko besteht.
Abänderung der wirtschaftlichen Bedingungen (Kommissionen und Spesen) zu Ungunsten des Kunden, falls diese vertraglich vorgesehen sind.
Wechselkursrisiko, falls das Kontokorrent in Fremdwährung lauten sollte (z.B. US-Dollar oder japanische Yen). | Principali rischi (generici e specifici):
Rischio tasso d'interesse:
In caso di tassi d'interesse indicizzati: I tassi d'interesse di cui sotto sono variabili e sono revisionati dalla Cassa Raiffeisen in seguito all'/alle oscillazione/i del/dei valore/i del/dei parametro/i di riferimento. Si avverte specificatamente che per i meccanismi di indicizzazione delle operazioni a tasso indicizzato sussistono rischi di variazione del tasso d'interesse.
In caso di tassi d'interesse variabili/indicizzati: Questi si intendono come variabili e possono essere revisionati a discrezione della Cassa Raiffeisen in conseguenza delle oscillazioni dei tassi sul mercato monetario (ad es. Euribor). La periodicità delle revisioni del rendimento non può essere predefinita a causa delle caratteristiche peculiari del mercato monetario. Si avverte specificatamente la clientela che per le operazioni a tasso variabile esistono rischi di variazione dei tassi d'interesse.
Variazione in senso sfavorevole delle altre condizioni economiche (commissioni e spese) ove contrattualmente previsto.
Variabilità del tasso di cambio, qualora il conto corrente sia in valuta estera (ad es., dollari USA o yen giapponesi). |
Wirtschaftliche Bedingungen des Geschäfts |  | Condizioni economiche dell'operazione |
Alle Daten verstehen sich pro Jahr, außer wo anders angegeben | Tutti i dati si intendono su base annua tranne quelli diversamente indicati |
a) Indexiert verzinster Kontokorrentkredit |  | a) Apertura di credito in conto corrente a tasso indicizzato |
Höchstnominalzinssatz: | 9,000% | Tasso nominale massimo: |
Berechnung des Nominalzinssatzes: | EURIBOR 3 Monate/365 Tage - Monatsdurchschnitt vor Trimesterende (Referenzzinssatz) aufgerundet auf den nächsten 1/4 Punkt +
9,500 Punkte (Spread) /
EURIBOR 3 mesi/365 giorni - media del mese a fine trimestre (Tasso d'interesse di riferimento) arrotondato in eccesso al prossimo 1/4 di punto + 9,500 punti (spread) | Calcolo del tasso d'interesse nominale: |
Referenzzinssatz:
EURIBOR 3 Monate/365 Tage - Monatsdurchschnitt vor Trimesterende. Durchschnitt Dezember 2021:
Quelle "il Sole 24 Ore" | -0,590% | Tasso d'interesse di riferimento: EURIBOR 3 mesi/365 giorni - media del mese a fine trimestre.
media mese di dicembre 2021
Fonte "il Sole 24 Ore" |
Periodizität der Anpassung an den Referenzzinssatz: | trimestral/trimestrale | Periodicità di revisione del tasso d'interesse: |
Schwelle, die der Nominalzinssatz nicht unterschreitet: | 9,000% | Misura minima del tasso debitore: |
Zinssatz bei Überziehung und Zahlungsverzug: | der jeweilige gültige Sollzinssatz plus 4,000%/ tasso debitore in vigore maggiorato di 4,000% | Tasso debitore nominale annuo per sconfinamenti e di mora: |
Variabel verzinster Kontokorrentkredit |  | Apertura di credito in conto corrente a tasso variabile |
Höchstnominalzinssatz: | 9,000% | Tasso nominale massimo: |
Schwelle, die der Nominalzinssatz nicht unterschreitet: | 9,000% | Misura minima del tasso debitore: |
Zinssatz bei Überziehung und Zahlungsverzug: | der jeweilige gültige Sollzinssatz plus 4,000% /
tasso debitore in vigore maggiorato di 4,000% | Tasso debitore nominale per sconfinamenti e di mora: |
Höchstbeträge an Spesen und Kommissionen |  | Importi massimi di spese e
commissioni |
Allumfassendes Entgelt:
Das allumfassende Entgelt, das im Verhältnis zur Höhe des bereitgestellten Betrages sowie zur Dauer der eingeräumten Kontoüberziehung festgelegt wird, wird zusätzlich zu den oben angegebenen Sollzinsen angewandt. | 0,500 Prozent pro Trimester auf die durchschnittliche Höhe der eingeräumten Kontoüberziehung/
0,500 per cento per trimestre sull’importo medio del fido | Commissione onnicomprensiva:
La commissione onnicomprensiva, calcolata in maniera proporzionale rispetto alla somma messa a disposizione e alla durata del fido, viene applicata oltre agli interessi debitori sopra specificati. |
Gebühr für die einfache Kreditprüfung
bei Verbraucher:
Neben den vereinbarten Sollzinsen Verrechnung der Gebühr für die einfache Kreditprüfung (commissione d'istruttoria veloce) im Ausmaß von 10,00 Euro durch die Bank.
Überschreitet die Überziehung am Tagesende nicht 50,00 Euro, wird keine Gebühr für die einfache Kreditprüfung verrechnet.
Die Gebühr für die einfache Kreditprüfung ist jedenfalls ausschließlich im Rahmen der vom Wuchergesetz Nr.108/1996 und der entsprechenden Durchführungsbestimmungen vorgesehenen Schwelle geschuldet.
bei von Verbraucher verschiedenen Subjekten:
- Überziehung von 0,00 bis 49,99 Euro: 0,00 Euro
- Überziehung von 50,00 auf 5.000,00 Euro: 15,00 Euro,
- Überziehung ab 5.000,01 Euro: 20,00 Euro
Neben den vereinbarten Sollzinsen Verrechnung der Gebühr für eine einfache Kreditprüfung (comissione d'istruttoria veloce) in der angeführten Höhe durch die Bank.
Überschreitet die Überziehung am Tagesende nicht 50,00 Euro, wird keine Gebühr für die einfache Kreditprüfung verrechnet.
Die Gebühr für die einfache Kreditprüfung ist jedenfalls ausschließlich im Rahmen der vom Wuchergesetz Nr.108/1996 und der entsprechenden Durchführungsbestimmungen vorgesehenen Schwelle geschuldet.
Die Gebühr für die einfache Kreditprüfung wird in den nachstehenden angeführten Fällen berechnet:
a) bei sämtlichen Operationen, welche der Kunde am Bankschalter durchführt,
b) bei sämtlichen Operationen, welche der Kunde mittels Raiffeisen Online Banking durchführt,
c) bei sämtlichen Operationen mit Debitkarten,
d) bei allen vom Kunden eingerichteten automatisierten elektronischen Operationen, wie z.B. RID (rapporto interbancario diretto), RIBA (ricevuta bancaria), MAV (mediante avviso), Daueraufträge, u. ä..
Es gilt für alle Kunden, dass die Gebühr für die einfache Kreditprüfung in folgenden Fällen nicht geschuldet ist:
1) Der Kunde ist ein Verbraucher und beide nachstehend angeführten Voraussetzungen sind gleichzeitig erfüllt:
a) Die Überziehung des Rahmens, die sich auch aus mehreren Belastungen ergeben kann, überschreitet nicht 500,00 Euro.
b) Die Überziehung überschreitet nicht 7 aufeinanderfolgende Tage.
Der Verbraucher kann die Nichtanwendung der Gebühr nur einmal pro Trimester in Anspruch nehmen.
2) Die Überziehung rührt aus einer Zahlung her, die der Kunde zugunsten der Bank vorgenommen hat.
3) Die Überziehung ist nicht erfolgt, weil die Bank diese nicht zugelassen hat.
|  | Commissione d'istruttoria veloce
per il consumatore:
Oltre al tasso d'interesse debitore concordato, applicazione da parte della Banca della commissione
di istruttoria veolce pari a euro 10,00.
Qualora, a fine giornata, lo sconfinamento non superi euro 50,00, non verrà applicata alcuna commissione
di istruttoria veloce.
La commissione è dovuta esclusivamente
entro il limite fissato dalla legge sull'usura
n.108/1996 e relative norme attuative.
per soggetti diversi dai consumatori:
- sconfinamento da euro 0,00 fino a euro
49,99: euro 0,00,
- sconfinamento da euro 50,00 a euro
5.000,00: euro 15,00,
- sconfinamento oltre euro 5.000,01:
20,00 Euro
Oltre al tasso d'interesse debitore
concordato, applicazione da parte della
Banca della commissione
di istruttoria veloce nell'ammontare indicato.
Qualora, a fine giornata, lo sconfinamento
non superi euro 50,00, non verrà applicata
alcuna commissione di istruttoria veloce.
La commissione è dovuta esclusivamente
entro il limite fissato dalla legge sull'usura n.108/1996 e relative norme attuative.
I casi in cui è applicata la commissione
di istruttoria veloce sono i seguenti:
a) per tutte le operazioni effettuate
direttamente presso lo sportello bancario,
b) per tutte le operazioni effettuate tramite "Raiffeisen online-banking",
c) per tutte le operazioni effettuate con le
carte di debito,
d) per tutte le operazioni elettroniche automatizzate come ad esempio RID (rapporto interbancario diretto), RIBA
(ricevuta bancaria), MAV (mediante
avviso), ordine permanenti, ecc..
Per tutti i clienti vale che la commissione di istruttoria veloce non è dovuta nei seguenti
casi:
1) nei rapporti con i consumatori quando
ricorrono cumulativamente i seguenti
presupposti:
a) l'ammontare complessivo degli utilizzi
extrafido - anche se derivanti da più addebiti - è inferiore o pari a euro 500,00;
b) lo sconfinamento non ha durata superiore
a sette giorni consecutivi.
Il cliente consumatore benefica dell'
esclusione per un massimo di una volta per ciascuno dei quattro trimestri di cui si
compone l'anno solare.
2) se lo sconfinamento ha avuto luogo per effettuare un pagamento a favore della banca.
3) se lo sconfimento non ha avuto luogo
perchè l'intermediario non vi ha consentito.
|
Spesenrückvergütung für vorvertragliche Information (Vertragsentwurf): |
0,00 Euro
| Rimborso spese per informativa
precontrattuale (bozza del contratto): |
Spesen pro Mitteilung auf Papier im Sinne der Transparenzbestimmungen: |
0,33 Euro
| Spese per comunicazione cartacea di cui
alle norme sulla trasparenza: |
Spesen pro elektronischer Mitteilung im Sinne der Transparenzbestimmungen: |
0,00 Euro
| Spese per comunicazione elettronica di cui
alle norme sulla trasparenza: |
Spesen pro Mitteilung auf Papier im Sinne der Transparenzbestimmungen laut Art. 118: | 0,00 Euro | Spese per comunicazione cartacea di cui
alle norme sulla trasparenza art. 118: |
Spesen pro elektronischer Mitteilung im Sinne der Transparenzbestimmungen laut Art. 118: | 0,00 Euro | Spese per comunicazione elettronica di cui
alle norme sulla trasparenza art. 118: |
Spesen pro Mitteilung auf Papier an Dritte im Sinne der Transparenzbestimmungen für geleistete Sicherstellungen: | 0,33 Euro pro Sicherstellung/ 0,33 Euro per singola garanzia prestata | Spese per comunicazione cartacea a terzi
per le garanzie prestate di cui alle norme
sulla trasparenza: |
Spesen pro elektronischer Mitteilung an Dritte im Sinne der Transparenzbestimmungen für geleistete Sicherstellungen: | 0,00 Euro pro Sicherstellung/ 0,00 Euro per singola garanzia prestata | Spese per comunicazione elettronica a terzi
per le garanzie prestate di cui alle norme sulla trasparenza: |
Versandspesen: | 1,10 Euro | Spese di spedizione: |
Spesen für die Änderung von Sicherstellungen | 150,00 Euro | spese per modifica garanzie prestate |
Als Zusatzdienstleistung bietet die Bank dem Kunden bei Abschluss des Vertrages den Abschluss einer Kontounfallversicherung an. Diese Versicherung wird bei entsprechendem Auftrag des Kunden von der Bank mit der Versicherungsgesellschaft Assimoco SpA abgeschlossen. Die Prämie dafür beträgt derzeit Euro 11,50. Versichert sind Unfälle, die den Tod oder die dauernde Invalidität und die dadurch bedingte Erwerbsunfähigkeit von mindestens 50% zur Folge haben. Die Versicherungsleistung richtet sich nach dem Kontostand. Die Auszahlung aufgrund eines Unfalles erfolgt durch das Schadenbüro der Versicherungsgesellschaft Assimoco, De-Lai-Str. 16 - 39100 Bozen, Tel. 0471-307500, E-Mail clsbolzano@assimoco.it. Detaillierte Informationen zu dieser Versicherung erfährt der Kunde im Blatt „Assimoco-Unfallversicherung für Raiffeisen-Kunden“, das in allen Filialen der Bank zur Verfügung steht. | 11,50 Euro | Come servizio aggiuntivo, la Banca offre ai
suoi clienti la possibilità di stipulare un’assicurazione globale infortuni. Tale assicurazione sarà stipulata dalla Banca su incarico del Cliente con Assimoco Spa.
Il premio annuale dell’assicurazione
attualmente ammonta a euro 11,50. Sono assicurati infortuni, dai quale derivi la morte oppure un'invalidità permanente con
conseguente inabilità di grado pari o superiore
al 50% a svolgere un'attività lavorativa.
L’importo liquidato in caso di infortunio è commisurato al saldo di chiusura del conto
e sarà liquidato dall’Ufficio sinistri Assimoco,
Via De Lai 16, 39100 Bolzano,
tel. 0471-307500, e-mail
clsbolzano@assimoco.it. Informazioni
dettagliate sull’assicurazione infortuni
Assimoco sono contenute nel foglio “Assicurazione infortuni Assimoco per
clienti Raiffeisen”, a disposizione in tutte
le filiali della Banca. |
Andere Spesen |  | Altre spese |
Für die Wertstellung und die Nebenkosten wie z.B. die Spesen für die Kontoführung und den Kontoabschluss, die Postgebühren u.ä. gelten die Bedingungen des Informationsblattes zum Kontokorrent. |  | Per le valute e le spese accessorie quali
le spese di tenuta e chiusura del conto,
le spese postali, telegrafiche e di bollo e
simili si rinvia alle condizioni contenute
nel foglio informativo relativo al conto
corrente di corrispondenza. |
Kapitalisierung der Spesen und Gebühren, Berechnung der Zinsen |  | Capitalizzazione di spese e commissioni, conteggio di interessi |
Die Soll- und Habenzinsen werden mit derselben Periodizität berechnet und zwar zum 31.12. eine jeden Jahres sowie bei Beendigung des Vertragsverhältnisses. Sollzinsen werden am 01.03. des Jahres nach deren Berechnung fällig, bei Beendigung des Vertragsverhältnisses sofort.
Spesen und Gebühren werden mit derselben Periodizität verbucht und kapitalisiert, und zwar zum 31.03., 30.06., 30.09., 31.12. eines jeden Jahres sowie bei Beendigung des Vertragsverhältnisses.
Sollten Spesen und Gebühren mit sofortiger Wirksamkeit belastet werden, geht dies aus dem jeweiligen Buchungsbeleg hervor. |  | Gli interessi creditori e debitori vengono conteggiati con la stessa periodicità e cioè il 31.12. di ciascun anno nonché all’estinzione del rapporto. Gli interessi debitori maturati divengono esigibili l’01.03. dell’anno successivo a quello in cui sono stati conteggiati, all’estinzione del rapporto sono immediatamente esigibili.
Le spese e commissioni vengono contabilizzati e capitalizzati con la stessa periodicità, e cioè ill 31.03., 30.06., 30.09., 31.12. di ogni anno, nonché all’atto dell’estinzione del rapporto.
Se l’addebito delle spese e commissioni avviene con effetto immediato, ciò emerge dalla rispettiva contabile. |
Modalität zur Berechnung der Zinsen: | Summe der Sollzinsnummern der Periode multipliziert mit dem Zinssatz dividiert durch 365 (Divisor des Kalenderjahres)/Totale dei numeri dare del periodo moltiplicato per il tasso di interesse, dividendo il risultato per 365 (divisore dell’anno civile). | Modalità di calcolo degli interessi: |
b) Bevorschussungen von Effekten, Quittungen, Dokumenten und Handelsrechnungen |  | b) Accrediti di effetti, di ricevute e di fatture commerciali |
Die unter Punkt a) angeführten Bedingungen sowie jene, welche die Inkassodienste regeln. |  | Le condizioni stabilite al punto a) nonché quelle relative ai servizi di incasso. |
Nominaler Höchstsollzinssatz: | Wie oben unter a) minus 0,50%/come stabilito al punto a) meno 0,50% | Tasso debitore nominale massimo: |
Gutschrift von Effekten, Quittungen, Dokumente und Handelsrechnungen in Euro: | bis zu 100% des Wertes /
fino al 100% del valore | Accredito di effetti, ricevute, documenti e fatture commerciali in euro: |
Gutschrift von Effekten, Quittungen, Dokumente und Handelsrechnungen in Fremdwährung: | bis zu 100% des Gegenwertes in Euro/fino al 100% del controvalore in Euro | Accredito di effetti, ricevute, documenti e fatture commerciali in valuta estera: |
c) Diskont von Wechseln |  | c) Sconto di effetti |
Die unter Punkt a) und b) angeführten Bedingungen. |  | Le condizioni stabilite ai punti a) e b). |
Nominaler Höchstsollzinssatz: | Wie oben unter a) minus 0,50 %/come stabilito al punto a) meno 0,50 % | Tasso debitore nominale massimo: |
Weitere Spesen |  | Altre spese |
Derzeitige und zukünftige Steuern | zu Lasten des Kunden /a carico del cliente | Imposte e tasse presenti e future |
Mahnspesen | 15,00 Euro | Spese di sollecito |
Proportionale Wechselgebühr i.S. des Art. 6 des VPR Nr. 642/1972 | 11 Promille auf den Wechselbetrag /
sull'importo della cambiale | Imposta di bollo proporzionale sulle cambiali ai sensi dell'art. 6 del DPR n. 642/1972 |
Abänderung Gesellschaftsbezeichnung bei Kreditpositionen | 25,00 Euro | variazione ragione sociale |
Indirekte Steuern |  | Imposte indirette |
Rückerstattung an die Bank der Ersatzsteuer im Sinne der Art. 15 u.ff. VPR Nr. 601/1973: | In der von den Steuerbestimmungen vorgesehenen Höhe/
nella misura prevista dalle disposizioni fiscali | Rimborso dell'imposta sostitutiva ai sensi degli artt. 15 e segg. del DPR n. 601/1973 del 29/09/1973: |
Umrechnung |  | Conversione |
Alle Umrechnungen von Euro in Fremdwährung und umgekehrt erfolgen zum Tageskurs sowie zu den laut Transparenzbestimmungen veröffentlichten Bedingungen. |  | Le operazioni di conversione da valuta estera in euro e viceversa saranno effettuate al cambio del giorno con l'applicazione delle condizioni pubblicizzate secondo le prescrizioni relative alla Trasparenza delle condizioni contrattuali. |
Wieviel kann der Kredit kosten / Quanto può costare il credito
Die TAEG Beispiele wurden mit den angegebenen Annahmen zu Rahmen und Dauer und aufgrund der angeführten wirtschaftlichen Bedingungen errechnet. Sie dienen einer ersten Orientierung.
Eine personalisierte Kostenberechnung ist auf der Webseite [http://www.raiffeisen.it/tools/taeg-rechner.html] möglich. | Beispiel 1: Vertrag mit unbestimmter Dauer und allumfassendem Entgelt für die Bereitstellung des Kredits
Rahmen: 1.500,00 Euro
Ausnutzung: 1.500,00 Euro für die gesamte Dauer
Zinsberechnung: jährlich
Esempio 1:Contratto con durata indeterminata e commissione per la messa a disposizione dei fondi
Accordato: 1.500,00 Euro
Utilizzato: 1.500 Euro per tutta la durata
Calcolo degli interessi: annuale
TAEG: 11,876%
***** Beispiel 2:Vertrag mit einer Dauer von 18 Monaten und allumfassendem Entgelt für die Bereitstellung des Kredits
Rahmen: 1.500,00 Euro
Ausnutzung: 1.500,00 für die gesamte Dauer
Zinsberechnung: jährlich
Esempio 2:Contratto con durata di 18 mesi e commissione per la messa a disposizione dei fondi
Accordato: 1.500,00 Euro
Utilizzato: 1.500 Euro per tutta la durata
Calcolo degli interessi: annuale
TAEG: 11,222% | Gli esempi del TAEG sono stati calcolati in base alle ipotesi di accordato e durata e in base alle condizioni economiche indicate. Gli esempi hanno valore orientativo. È possibile effettuare un calcolo personalizzato dei costi sul sito [http://www.raiffeisen.it/it/tools/calcolatore-taeg.html]. |
Der durchschnittliche globale Effektivzinssatz (Tasso Effettivo Globale Medio – TEGM) für Krediteröffnungen, der im Art. 2 des Wuchergesetzes (Gesetz Nr. 108/1996) vorgesehen ist, kann in einer Niederlassung oder auf der Webseite (www.raiffeisen.it/unterland.html) abgefragt werden. | Il Tasso Effettivo Globale Medio (TEGM) previsto dall’art. 2 della legge sull’usura (l. n. 108/1996), relativo ai contratti di apertura di credito, può essere consultato in filiale e sul sito internet
(www.raiffeisen.it/unterland/html). |
Rücktritt und Beschwerden | Recesso e reclami |
Rücktritt vom Vertrag
Der Vertrag wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.
Der Kunde kann durch Tilgung seiner Schuld jederzeit vom Vertrag zurücktreten.
Auch die Bank kann jederzeit und mit sofortiger Wirkung zurückzutreten. Ist der Kunde ein Verbraucher muss dafür ein rechtfertigender Grund bestehen, liegt kein rechtfertigender Grund vor, gilt für den Rücktritt eine Vorankündigung von 15 Tagen.
Ist der Vertrag mittel-/langfristig, so kann die Bank nach Ablauf von 18 Monaten und einem Tag vom Vertrag zurücktreten.
Maximalfrist für die Beendigung der Vertragsbeziehung
Sofort bei Eingang des Rücktrittsschreibens des Kunden bzw. wenigstens 15 Tage für die Bezahlung der geschuldeten Beträge bei Rücktritt der Bank.
Beschwerden
Der Kunde kann bei der Bank Beschwerde einreichen, auch mittels Einschreiben mit Rückantwort oder auf telematischem Wege(Raiffeisenkasse Unterland Genossenschaft, B.-Franklin-Str. 6 - 39055 Leifers oder rk.unterland@raiffeisen.it oder pec08114@raiffeisen-legalmail.it).
Sollte der Kunde innerhalb von 60 Tagen bzw. im Falle von Zahlungsdiensten innerhalb von 15 Bankarbeitstagen keine oder eine nicht zufriedenstellende Antwort erhalten haben, kann er binnen 12 Monaten ab Einreichung der Beschwerde einen Rekurs an das Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen (ABF) stellen. Weitere Informationen über die Funktionsweise und die Verfahrensabläufe des ABF kann der Kunde auf der Homepage www.arbitrobancariofinanziario.it einsehen oder bei den Filialen der Banca d'Italia oder der Bank nachfragen.
Der Kunde kann zudem - allein oder gemeinsam mit der Bank - ein Schlichtungsverfahren einleiten, um eine Einigung zu erzielen. Genannter Schlichtungsversuch wird von der Bankenschlichtungsstelle (Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR; www.conciliatorebancario.it), angestellt.
Die vorherige Inanspruchnahme eines Verfahrens zur außergerichtlichen Streitbeilegung (Mediation bei einer beliebigen dazu ermächtigten Stelle, Mediation bei einer dazu ermächtigten und im Vertrag vereinbarten Stelle oder genanntes Verfahren beim Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen-ABF) ist im Sinne des Art. 5 Abs. 1-bis des Legislativdekrets Nr. 28/2010 verpflichtend, sollte der Kunde beabsichtigen, für einen über die Auslegung und Anwendung des Vertrages entstehenden Streitfall das ordentliche Gericht anzurufen; dies bei sonstiger Unverfolgbarkeit der Klage. Das Mediationsverfahren wickelt sich vor der örtlich zuständigen Mediationsstelle und mit dem Beistand eines Rechtsanwaltes ab | Recesso dal contratto
Il contratto ha durata indeterminata.
Il cliente può in qualsiasi momento recedere dal contratto mediante pagamento di quanto dovuto.
Anche la banca può recedere in qualsiasi momento con effetto immediato. Se il cliente è consumatore, deve sussistere un giustificato motivo, se questo manca, il preavviso per il recesso e di almeno 15 giorni.
Se il contratto è a medio/lungo termine la banca potrà recedere dal contratto trascorsi 18 mesi e un giorno.
Tempi massimi di chiusura del rapporto contrattuale
Immediato con il ricevimento della lettera di recesso del cliente e almeno 15 Tage per il pagamento di quanto dovuto in caso di recesso da parte della banca.
Reclami
Il cliente può presentare un reclamo all’intermediario, anche per lettera raccomandata A/R o per via telematica (Cassa Raiffeisen Bassa Atesina Società cooperativa, Via B. Franklin 6 - 39055 Laives oppure cra.bassa-atesina@raiffeisen.it oppure pec08114@raiffeisen-legalmail.it).
Il cliente rimasto insoddisfatto o il cui reclamo non abbia avuto esito nel termine di 60 giorni dalla sua ricezione ovvero, in caso di servizi di pagamento, entro 15 giorni lavorativi, può presentare ricorso all'Arbitro Bancario Finanziario (ABF) entro 12 mesi dalla presentazione del reclamo. Per ulteriori informazioni si consulti il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, oppure si contatti una Filiale della Banca d'Italia o la Banca.
Il Cliente può - singolarmente o in forma congiunta con la Banca - attivare una procedura di conciliazione finalizzata al tentativo di trovare un accordo. Detto tentativo sarà esperito dall'Organismo di conciliazione bancaria costituito dal Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR (www.conciliatorebancario.it).
Qualora il cliente intenda, per una controversia relativa all’interpretazione ed applicazione del contratto, rivolgersi all’autorità giudiziaria, deve preventivamente, pena l’improcedibilità della relativa domanda, avvalersi di uno dei procedimenti per la risoluzione stragiudiziale delle controversie (mediazione presso soggetto autorizzato, mediazione presso soggetto autorizzato e designato in contratto o citato procedimento presso l’Arbitro Bancario Finanziario-ABF); ciò ai sensi dell’art. 5 comma 1-bis del d.lgs. 28/2010. La procedura di mediazione si svolge davanti all’organismo territorialmente competente e con l’assistenza di un avvocato. |
Begriffserklärung | Legenda |
Allumfassendes Entgelt:
Gebühr, welche im Verhältnis zur Höhe des bereitgestellten Betrages sowie zur Dauer der eingeräumten Kontoüberziehung berechnet wird und pro Trimester 0,5% des bereitgestellten Betrages nicht überschreiten darf. | Commissione onnicomprensiva:
Commissione calcolata in maniera proporzionale rispetto alla somma messa a disposizione del Cliente e alla durata del fidol'affidamento. Il suo ammontare non può eccedere lo 0,5% per trimestre, della somma messa a disposizione del Cliente. |
Durchschnittlicher globaler Effektivzinssatz - Tasso Effettivo Globale Medio (TEGM):
Zinssatz, der alle drei Monate vom Wirtschafts- und Finanzministerium veröffentlicht wird, wie im Wuchergesetz vorgesehen. Um festzustellen, ob der Zinssatz verbotenen Zinswucher darstellt, muss unter den veröffentlichten effektiven Globalzinssätzen der Schwellenwert der Operation ausgewählt und geprüft werden, ob der von der Bank verlangte Zins nicht höher ist. | Tasso Effettivo Globale Medio (TEGM):
Tasso di interesse pubblicato ogni tre mesi dal Ministero dell'Economia e delle Finanze come previsto dalla legge sull'usura. Per verificare se un tasso di interesse è usurario, quindi vietato, bisogna individuare, tra tutti quelli pubblicati, il tasso soglia dell'operazione e accertare che quanto richiesto dalla banca non sia superiore. |
Effektiver Jahreszins - Tasso Annuo Effettivo Globale (TAEG):
Gibt, in Prozent ausgedrückt, die Gesamtkosten des Kredits an und wird anhand der Vorgaben der Banca d'Italia berechnet. Er umfasst den Zinssatz und die anderen Kostenpunkte. | Tasso Annuo Effettivo Globale:
Indica in percentuale il costo totale del finanziamento ed è calcolato in base alle indicazioni della Banca d'Italia. Comprende il tasso di interesse e altre voci di spesa. |
Eingeräumte Kontoüberziehung (Kredit, Kreditrahmen):
Der Kontoanbieter (Bank) und der Kunde vereinbaren im Voraus, dass der Kunde sein Konto belasten kann, auch wenn kein Geld mehr auf dem Konto vorhanden ist. In der Vereinbarung wird festgelegt, bis zu welcher Höhe das Konto in diesem Fall maximal belastet werden kann und ob dem Kunden Entgelte und Zinsen berechnet werden. | Fido:
Contratto in base al quale la Banca si impegna a mettere a disposizione del Cliente una somma di denaro oltre il saldo disponibile sul conto. Il contratto stabilisce l’importo massimo della somma messa a disposizione e l’eventuale addebito al Cliente di una commissione e degli interessi. |
Ersatzsteuer (Art. 15 ff. der VPR Nr. 601/1973):
Steuer, die bei mittel-langfristigen Finanzierungen (mit einer Dauer von mehr als 18 Monaten) zur Anwendung gelangt und alle übrigen allenfalls anfallenden Steuern (Hypothekar- und Katastersteuer, Registergebühr, usw.) abdeckt. Die Höhe des Steuersatzes variiert je nach Verwendungszweck. | Imposta sostitutiva (D.P.R. 29.9.1973, n. 601, art. 15 e ss.):
Imposta applicata in caso di finanziamenti a medio e lungo termine (durata di almeno 18 mesi ed un giorno) e che copre tutte le altre imposte eventualmente dovute (imposta ipotecaria e catastale, imposta di registro etc.). La percentuale varia a secondo dello scopo del finanziamento. |
Gebühr für eine einfache Kreditprüfung:
Gebühr für die Durchführung einer einfachen Kreditprüfung, wenn der Kunde Operationen durchführt, die zu einer Überziehung oder zur Erhöhung einer bestehenden Überziehung führen. | Commissione di istruttoria veloce:
Commissione per svolgere l’istruttoria veloce, quando il Cliente esegue operazioni che determinano uno sconfinamento o accrescono l’ammontare di uno sconfinamento esistente. |
Hypothek:
Garantie auf einer Sache, in der Regel eine Immobilie. Ist der Schuldner nicht in der Lage die Schuld zu zahlen, kann der Gläubiger die Zwangsenteignung und den Verkauf herbeiführen. | Ipoteca:
Garanzia su un bene, normalmente un immobile. Se il debitore non può più pagare il suo debito, il creditore può ottenere l'espropriazione del bene e farlo vendere. |
Jährlicher nominaler Sollzinssatz:
Verwendeter Jahreszinssatz für die periodische Berechnung der Zinsen zu Lasten des Kunden auf die ausgenutzten Beträge bei einem Kredit und/oder bei Überziehungen. Die Zinsen werden im Anschluss dem Konto angelastet. | Tasso debitore annuo nominale:
Tasso annuo utilizzato per calcolare periodicamente gli interessi a carico del Cliente sulle somme utilizzate in relazione al fido e/o allo sconfinamento. Gli interessi sono poi addebitati sul conto. |
Kreditbearbeitung:
Verfahren und Formalitäten, die für die Gewährung des Kredits erforderlich sind. | Istruttoria:
Pratiche e formalità necessarie all'erogazione del finanziamento. |
Parameter der Indexierung (für indexiert verzinste Kredite)/ Bezugsparameter (für festverzinsliche Kredite):
Marktparameter oder geldpolitische Größe als Bezugsgröße die für die Bestimmung des Zinssatzes. | Parametro di indicizzazione (per le aperture di credito a tasso variabile)/ Parametro di riferimento (per le aperture di credito a tasso fisso):
Parametro di mercato o di politica monetaria preso a riferimento per determinare il tasso di interesse. |
Schätzung:
Technischer Bericht, der den Wert der hypothekarisch zu belastenden Immobilie festlegt. | Perizia:
Relazione di un tecnico che attesta il valore dell'immobile da ipotecare. |
Spread/Aufschlag:
Aufschlag auf den Bezugs- oder Indexierungsparameter. | Spread:
Maggiorazione applicata ai parametri di riferimento o di indicizzazione. |
Überziehung:
Die vom Kunden verwendeten oder ihm jedenfalls belasteten Beträge, die über die eingeräumte Kontoüberziehung hinaus gehen („Überziehung über Kreditrahmen“); die vom Kunden verwendeten oder ihm jedenfalls belasteten Beträge, die in Ermangelung einer eingeräumten Kontoüberziehung über den Saldo des Kunden hinausgehen („Überziehung in Ermangelung eines Kreditrahmens“). | Sconfinamento:
Le somme di denaro utilizzate dal Cliente, o comunque addebitategli, in eccedenza rispetto al fido (“utilizzo extra-fido”); somme di denaro utilizzate dal Cliente, o comunque addebitategli, in mancanza di un fido, in eccedenza rispetto al saldo del Cliente (“sconfinamento in assenza di fido”). |
Verfügbarer Saldo:
Auf dem Konto verfügbarer Betrag, den der Kontoinhaber verwenden kann. | Saldo disponibile:
Somma disponibile sul conto, che il Cliente può utilizzare. |
Verzugszinssatz:
Erhöhung des Zinssatzes für den Fall einer verspäteten Zahlung oder der Ausnutzung außerhalb des Rahmens. | Tasso di mora:
Maggiorazione del tasso di interesse applicata in caso di ritardo nel pagamento o in caso di utilizzo oltre il fido. |
|