Finanzierung in Fremdwährung (F-D)


INFORMATIONSBLATT
FOGLIO INFORMATIVO
Transparenzbestimmungen für Bank- und Finanzdienstleistungen (29.07.2009 und nachfolgende Änderungen)
Disposizioni in materia di trasparenza delle operazioni e dei servizi bancari e finanziari (29/07/09 e successive modifiche)
Raiffeisenkasse Latsch Genossenschaft

Hauptstrasse 38
39021 Latsch
Tel: 0473 769050 – Fax: 0473 769058
E-Mail: RK_Latsch@raiffeisen.it
PEC-Mail: PEC08110@RAIFFEISEN-LEGALMAIL.IT
Internetseite: 'http://www.raiffeisen.it/latsch.html'
Eingetragen im Bankenverzeichnis: Nr. 4513.8.0
ABI-Nummer: 08110
Eingetragen im Handelsregister Bozen, Steuernummer: 00147150213
Eintragungsnummer in das zentrale Register der Versicherungs- und Rückversicherungsvermittler (RUI-Register): D000055489
Dem Einlagensicherungsfonds der Genossenschaftsbanken angeschlossen (G.V. Nr. 659/1996)
Dem Nationalen Garantiefonds angeschlossen (Art. 62 G.V. Nr. 415/1996)
Mitglied des institutsbezogenen Sicherungssystems Raiffeisen Südtirol IPS
Cassa Raiffeisen Laces Società cooperativa
Via Centrale 38
39021 Laces
Tel: 0473 769050 – Fax: 0473 769058
E-mail: RK_Latsch@raiffeisen.it
PEC-mail: PEC08110@RAIFFEISEN-LEGALMAIL.IT
Sito internet: 'http://www.raiffeisen.it/latsch.html'
Iscritta all’albo delle banche: n. 4513.8.0
Codice ABI: 08110
Iscritta al Registro delle Imprese di Bolzano, codice fiscale 00147150213
Numero iscrizione Registro Unico degli Intermediari assicurativi e riassicurativi (RUI): D000055489
Aderente al Fondo di Garanzia dei Depositanti del Credito Cooperativo (D.lgs n. 659/1996)
Aderente al Fondo Nazionale di Garanzia (art. 62 D.lgs. n. 415/1996)
Membro del sistema di tutela istituzionale Raiffeisen Südtirol IPS




AUSGABE VOM/EMESSO IL:04/08/2026
GÜLTIG AB/VALIDO DAL:04/08/2026


Finanzierung in FremdwährungFinanziamento in valuta estera


Merkmale und typische Risiken des Geschäfts
Caratteristiche e rischi tipici dell'operazione
Struktur und wirtschaftliche Zweckbestimmung:

Mit diesem Geschäft stellt die Bank dem Kunden eine Geldsumme zur Verfügung.

Die Krediteröffnung kann ein einziges Mal durch eine oder mehrere Abhebungen in Anspruch genommen werden, und sie wird auf unbestimmte Zeit gewährt.
Struttura e funzione economica:

Questa operazione è il contratto col quale la banca si obbliga a tenere a disposizione del cliente una somma di denaro.

L'apertura di credito può essere utilizzata una sola volta, anche con successivi prelevamenti parziali, ed è concessa a tempo indeterminato.
Hauptrisiken (allgemeine und spezifische):

Möglichkeit der Abänderung der wirtschaftlichen Bedingungen zu Ungunsten des Kunden, falls vertraglich vorgesehen.

Unmöglichkeit, in den Genuss von eventuellen Zinssenkungen auf dem Bankenmarkt zu kommen.

Da die Marktkonjunktur auf die Bezugswährung, in der die Finanzierung in Fremdwährung ausgedrückt ist, Einfluss hat, kann während der Geschäftsbeziehung eine Kurssteigerung dieser Währung im Verhältnis zum Euro eintreten, mit der Folge, dass die insgesamten Kosten für die Rückzahlung der Ausleihung steigen.
Die in Fremdwährung benannten oder gegen Euro oder in einer anderen Währung als die Nennwährung beglichenen Geschäfte unterliegen dem Risiko der Schwankung des Wechselkurses, da diese zu jenem Wechselkurs beglichen werden, der im Moment der Negoziierung herrscht.
Principali rischi (generici e specifici):

Possibilità di variazione in senso sfavorevole delle condizioni economiche applicate al rapporto, ove contrattualmente previsto.

Impossibilità di beneficiare delle eventuali variazioni, verificatesi nell’ambito del mercato bancario, dei tassi al ribasso.

Nel finanziamento in valuta estera può individuarsi in capo al cliente, oltre al predetto “rischio di tasso”, un “rischio di cambio” determinato dalla normale incidenza della congiuntura di mercato sulla divisa presa a riferimento; potrebbe cioè verificarsi, nel corso del rapporto, un apprezzamento della valuta estera prescelta per il finanziamento rispetto alla valuta nazionale con un conseguente aggravio di oneri per il cliente in relazione al rimborso del prestito.
Le operazioni denominate in valuta o regolate contro euro o in valuta diversa da quella di denominazione, sono soggette al rischio dell'oscillazione del cambio, in quanto sono regolate al cambio applicabile al momento della negoziazione.
Nebendienstleistungen, die zur Finanzierung in Fremdwährung angeboten werden:Servizi accessori offerti unitamente al finanziamento in valuta estera:

Wirtschaftliche Bedingungen des Geschäfts
Condizioni economiche dell'operazione
Alle Daten verstehen sich pro Jahr, außer wo anders angegeben
Tutti i dati si intendono su base annua tranne quelli diversamente indicati
Höchstlaufzeit
30 Jahre / anni
Durata massima
Mindestlaufzeit
30 Tage / giorni
Durata minima
Höchstnominalzinssatz für folgende Währungen:
USD / JPY / GBP / CHF
4 Prozentpunkte Aufschlag auf Referenzzinssatz der jeweiligen Notenbank der entsprechenden Währung / aumento di 4 punti percentuali sul tasso di riferimento d'interesse della rispettiva banca centrale della valuta corrispondente"
Tasso di interesse nominale massimo per le seguente devise:
USD / JPY / GBP / CHF
Letzte Werte des Bezugsparameters
siehe eigenes Informationsblatt "Referenzzinssätze in Fremdwährung" /
vedi foglio informativo "tassi d' interesse di riferimento - tasso d'interesse di riferimento della rispettiva banca centrale della valuta corrispondente"
Ultimi valori assunti del parametro di riferimento
Periodizität und Modalitäten der Angleichung des Zinssatzes in Bezug auf die Entwicklung des Parameters:
trimestral, jeweils zum 01. des Trimesters /
trimestrale, il 01. di ogni trimestre
Periodicità e modalità di revisione del tasso in relazione all'andamento del parametro:
Modalitäten der Zinsberechnung:
Für die Zinsrechnung wird vom Kalenderjahr ausgegangen/Il calcolo degli interessi avviene sulla base dell’anno civile.
Modalità di calcolo degli interessi:
Höchstbeträge an Spesen und ProvisionenImporti massimi di spese e commissioni
Spesenrückvergütung für vorvertragliche Information (Vertragsentwurf):Spesen in Höhe der nachstehend ange- führten Be- arbeitungsgebühr / spese in misura delle sottocitate spese di istruttoria inizialeRimborso spese per informativa precontrattuale (bozza del contratto):
Bearbeitungsgebühr, in Prozent:
0,50 %
Per istruttoria, in percentuale:
Mindestbetrag:
100,00 Euro
Importo minimo:
Höchstbetrag: Importo massimo:
Spesen pro Mitteilung auf Papier im Sinne der Transparenzbestimmungen (einschl. der periodischen laut Art. 119 G.D. 385/1993), einschließlich Rückvergütung Versandspesen:
1,06 Euro
Spese per comunicazione su supporto cartaceo di cui alle norme sulla trasparenza (comprese quelle periodiche ex art. 119 d. lgs. 385/1993), incluso rimborso spese di spedizione:
Spesen pro elektronischer Mitteilung im Sinne der Transparenzbestimmungen (einschl. der periodischen laut Art. 119 G.D. 385/1993), einschließlich Rückvergütung Versandspesen:
0,00 Euro
Spese per comunicazione elettronica di cui alle norme sulla trasparenza (comprese quelle periodiche ex art. 119 d. lgs. 385/1993), incluso rimborso spese di spedizione:
Für Fälligkeitsanzeige, zuzüglich Rückvergütung der Postspesen:
0,00 Euro
Per avviso scadenza, oltre rimborso spese postali:
Für das Inkasso des Kredits:
12,00 Euro
Per incasso del credito:
Rückzahlung der Ersatzsteuer laut Art. 15 VPR 601/1973 (im Fall der Laufzeit über 18 Monate):
In der von den Steuerbestimmungen vorgesehenen Höhe/nella misura prevista dalle disposizioni fiscali
Rimborso dell'imposta sostitutiva ex art. 15 dpr 601/1973 (in caso di durata superiore a 18 mesi):
Proportionale Wechselgebühr i.S. des Art. 6 der VPR Nr. 642/1972:
wird nicht angewandt /
non viene applicato
Imposta di bollo proporzionale sulle cambiali ai sensi dell'art. 6 del DPR n. 642/1972:
Proportionale Wechselgebühr für die Besicherung von mittel- und langfristigen Finanzierungen i.S. der Artikel 15 und 16 der VPR Nr. 601/1973:
wird nicht angewandt /
non viene applicato
Imposta di bollo proporzionale sulle cambiali a garanzia di finanziamenti a medio e lungo termine ai sensi degli articoli 15 e 16 del DPR n. 601/1973:
Sonstige Steuern und Abgaben (z.B. Registersteuer), falls geschuldet:
Zu Lasten des Kunden/A carico del cliente
Altre imposte e tasse (ad es. imposta di registro), se dovute:
Verzugszinsen
Interessi di mora
Im Falle des Zahlungsverzugs angewandter Höchstzinssatz für Verzugszinsen:
5 Punkte mehr als der zum Zeitpunkt des Verzugs gültige vertragliche Zinssatz/5 punti in più del tasso contrattuale in vigore al momento della mora
Tasso massimo per interessi di mora:
Entschädigung für vorzeitige Tilgung
Compenso per estinzione anticipata
Entschädigung im Falle der vorzeitigen teilweisen oder gänzlichen Tilgung der Finanzierung:
Zinsdifferenz auf Refinanzierungs- depots (Differenz Geld/Brief für Restlaufzeit Zinsperiode) bei vorzeitiger Rückzahlung bzw. Umwandlung der Finanzierungswährung außerhalb der Zinsperioden werden weiterbelastet. /
La differenza tra i tassi dei depositi di rifinanziamento (differenza lettera-denaro fino alla scadenza dell' operazione) per estinzioni o conversioni della valuta di finanziamento al di fuori dal periodo d'interessi vengono addebitati.
Compenso in caso di parziale o totale estinzione anticipata del finanziamento:
(falls nicht in Ausnutzung einer Krediteröffnung) Versicherung
(falls nicht in Ausnutzung einer Krediteröffnung) Assicurazione
Als Zusatzdienstleistung bietet die Bank dem Kunden bei Abschluss des Vertrages den Abschluss einer Kontounfallversicherung an. Diese Versicherung wird bei entsprechendem Auftrag des Kunden von der Bank mit der Versicherungsgesellschaft Assimoco SpA abgeschlossen. Die Prämie dafür beträgt derzeit Euro 11,50. Versichert sind Unfälle, die den Tod oder die dauernde Invalidität und die dadurch bedingte Erwerbsunfähigkeit von mindestens 50% zur Folge haben. Die Versicherungsleistung richtet sich nach dem Kontostand. Die Auszahlung aufgrund eines Unfalles erfolgt durch das Schadenbüro der Versicherungsgesellschaft Assimoco, De-Lai-Str. 16 - 39100 Bozen, Tel. 0471-307500, E-Mail clsbolzano@assimoco.it. Detaillierte Informationen zu dieser Versicherung erfährt der Kunde im Blatt „Assimoco-Unfallversicherung für Raiffeisen-Kunden“, das in allen Filialen der Bank zur Verfügung steht.Come servizio aggiuntivo, la Banca offre ai suoi clienti la possibilità di stipulare un’assicurazione globale infortuni. Tale assicurazione sarà stipulata dalla Banca su incarico del Cliente con Assimoco Spa. Il premio annuale dell’assicurazione attualmente ammonta a euro 11,50. Sono assicurati infortuni, dai quale derivi la morte oppure un'invalidità permanente con conseguente inabilità di grado pari o superiore al 50% a svolgere un'attività lavorativa. L’importo liquidato in caso di infortunio è commisurato al saldo di chiusura del conto e sarà liquidato dall’Ufficio sinistri Assimoco, Via De Lai 16, 39100 Bolzano, tel. 0471-307500, e-mail clsbolzano@assimoco.it. Informazioni dettagliate sull’assicurazione infortuni Assimoco sono contenute nel foglio “Assicurazione infortuni Assimoco per clienti Raiffeisen”, a disposizione in tutte le filiali della Banca.
MahnspesenSpese d'ingiunzione
ISC bzw. TAEG
ISC rispettivamente TAEG
Aufgrund der angewandten wirtschaftlichen Bedingungen ergibt sich folgender effektiver Höchtzins - TAEG bzw. ISC:
Diese Berechnung erfolgt auf der Grundlage des Kalenderjahres.
11,533%, berechnet auf ein figuratives Kapital in USD im Gegenwert von 5.000.00 Euro, für die Laufzeit der Finanzierung von 18 Monaten, mit halbjährlicher Rate / 11,533% calcolato su capitale figurativo in USD per un controvalore di 5.000,00 Euro, per la durata del finanziamento di 18 mesi, con rata semestrale
Sulla base delle condizioni economiche praticate risulta il seguente TAEG rispettivamente ISC massimo:
Tale calcolo avviene sulla base dell’anno civile.
Der durchschnittliche globale Effektivzinssatz (Tasso Effettivo Globale Medio – TEGM) für Darlehen, der im Art. 2 des Wuchergesetzes (Gesetz Nr. 108/1996) vorgesehen ist, kann in einer Niederlassung oder auf der Webseite ( http://www.raiffeisen.it/latsch.html ) abgefragt werden.Il Tasso Effettivo Globale Medio (TEGM) previsto dall’art. 2 della legge sull’usura (l. n. 108/1996), relativo ai contratti di mutuo, può essere consultato in filiale e sul sito internet ( http://www.raiffeisen.it/latsch.html ).
Rechenbeispiele Esempi di calcolo
1) Finanzierung mit Laufzeit von weniger als 2 Jahren 1) Finanziamento con durata inferiore a due anni
Darlehenshöhe
100.000,00 CHF
Importo finanziato
Kurs EUR/CHF am 31.07.2015
1,0616
Cambio EUR/CHF in data 31.07.2015
Gegenwert in EUR am 31.07.2015
94.197,44
Controvalore in EUR in data 31.07.2015
Nominalzinssatz
3,00 %
Tasso di interesse nominale
Frequenz Zinszahlung und Tilgung
3 Monate/mesi
Periodicità pagamento interessi e capitale
Anzahl Raten
6
Numero rate
Laufzeit Darlehen
31.07.2015 bis/fino al 31.01.2017
Durata del contratto
Methode Zinsberechnung
act/360
Metodo calcolo interessi


Unterschied Rückzahlungsbetrag in EUR 13.309,82 (B) - (A)


Differenza importo da rimborsare in EUR 13.309,82 (B) - (A)

2) Finanzierung mit Laufzeit von mehr als 2 Jahren 2) Finanziamento con durata superiore a due anni
Darlehenshöhe
100.000,00 CHF
Importo finanziato
Kurs EUR/CHF am 31.07.2015
1,0616
Cambio EUR/CHF in data 31.07.2015
Gegenwert in EUR am 31.07.2015
94.197,44
Controvalore in EUR in data 31.07.2015
Nominalzinssatz
3,00 %
Tasso di interesse nominale
Frequenz Zinszahlung und Tilgung
3 Monate/mesi
Periodicità pagamento interessi e capitale
Anzahl Raten
12
Numero rate
Laufzeit Darlehen
31.07.2015 bis/fino al 31.07.2018
Durata del contratto
Methode Zinsberechnung
act/360
Metodo calcolo interessi


Unterschied Rückzahlungsbetrag in EUR 17.007,92 (B) - (A)


Differenza importo da rimborsare in EUR 17.007,92 (B) - (A)

Rücktritt und Beschwerden
Recesso e reclami
Vorzeitige Tilgung
Der Kunde kann die Finanzierung unter Wahrung einer Voranzeigefrist von 0 Tagen vorzeitig tilgen. Die Bank kann die Finanzierung jederzeit unter Wahrung einer Kündigungsfrist von 15 Tagen mittels Einschreibebrief aufkündigen.

Übertragung der Finanzierung
Sie können die Finanzierung durch Zahlung mit Einsetzung in die Gläubigerrechte jederzeit kostenlos an eine andere Bank übertragen. Als neue Finanzierung kommt nur ein Darlehen in Frage. Der Austausch der notwendigen Informationen erfolgt über bankeninterne Kanäle. Die neue Bank wird in die Rechte und in die Sicherheiten der ursprünglichen Bank eingesetzt (z.B. Hypotheken, Bürgschaften).

Höchstfristen für die Beendigung der Geschäftsbeziehung
Die Geschäftsbeziehung endet unmittelbar mit der Zahlung der geschuldeten Beträge.

Beschwerden
Der Kunde kann bei der Bank Beschwerde einreichen, auch mittels Einschreiben mit Rückantwort oder auf telematischem Wege (RAIFFEISENKASSE LATSCH GENOSSENSCH. , HAUPTSTRASSE 38, 39021 LATSCH, pec08110@raiffeisen-legalmail.it, rk_latsch@raiffeisen.it, Fax: 0473/ 769058).
Sollte der Kunde innerhalb von 60 Tagen bzw. im Falle von Zahlungsdiensten innerhalb von 15 Bankarbeitstagen keine oder eine nicht zufriedenstellende Antwort erhalten haben, kann er binnen 12 Monaten ab Einreichung der Beschwerde einen Rekurs an das Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen (ABF) stellen. Weitere Informationen über die Funktionsweise und die Verfahrensabläufe des ABF kann der Kunde auf der Homepage www.arbitrobancariofinanziario.it einsehen oder bei den Filialen der Banca d'Italia oder der Bank nachfragen.
Der Kunde kann zudem - allein oder gemeinsam mit der Bank - ein Schlichtungsverfahren einleiten, um eine Einigung zu erzielen. Genannter Schlichtungsversuch wird von der Bankenschlichtungsstelle (Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR; www.conciliatorebancario.it), angestellt.
Die vorherige Inanspruchnahme eines Verfahrens zur außergerichtlichen Streitbeilegung (Mediation bei einer beliebigen dazu ermächtigten Stelle, Mediation bei einer dazu ermächtigten und im Vertrag vereinbarten Stelle oder genanntes Verfahren beim Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen-ABF) ist im Sinne des Art. 5 Abs. 1-bis des Legislativdekrets Nr. 28/2010 verpflichtend, sollte der Kunde beabsichtigen, für einen über die Auslegung und Anwendung des Vertrages entstehenden Streitfall das ordentliche Gericht anzurufen; dies bei sonstiger Unverfolgbarkeit der Klage. Das Mediationsverfahren wickelt sich vor der örtlich zuständigen Mediationsstelle und mit dem Beistand eines Rechtsanwaltes ab.
Estinzione anticipata
Il cliente può estinguere anticipatamente il finanziamento dando un preavviso di almeno 0 giorni. La Banca può recedere in qualunque momento dal finanziamento, dando un preavviso di almeno 15 giorni con lettera raccomandata.

Portabilità del finanziamento
Può trasferire il finanziamento senza spese ad altra banca mediante pagamento con surrogazione. Il nuovo finanziamento sarà un mutuo. Lo scambio dei dati necessari avverrà attraverso canali bancari interni La nuova banca sarà surrogata nei diritti e nelle garanzie della banca originaria (es. ipoteche, fideiussioni).



Tempi massimi di chiusura del rapporto

Il rapporto si chiude immediatamente con il pagamento degli importi dovuti.

Reclami
Il Cliente può presentare un reclamo all'intermediario, anche per lettera raccomandata A/R o per via telematica (CASSA RAIFFEISEN LACES SOC.COOP. , VIA CENTRALE 38, 39021 LACES, pec08110@raiffeisen-legalmail.it, rk_latsch@raiffeisen.it, fax: 0473/ 769058).
Il Cliente rimasto insoddisfatto o il cui reclamo non abbia avuto esito nel termine di 60 giorni dalla sua ricezione ovvero, in caso di servizi di pagamento, entro 15 giorni lavorativi, può presentare ricorso all'Arbitro Bancario Finanziario (ABF) entro 12 mesi dalla presentazione del reclamo. Per ulteriori informazioni si consulti il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, oppure si contatti una Filiale della Banca d'Italia o la Banca.
Il Cliente può - singolarmente o in forma congiunta con la Banca - attivare una procedura di conciliazione finalizzata al tentativo di trovare un accordo. Detto tentativo sarà esperito dall'Organismo di conciliazione bancaria costituito dal Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR (www.conciliatorebancario.it).
Qualora il Cliente intenda, per una controversia relativa all'interpretazione ed applicazione del contratto, rivolgersi all'autorità giudiziaria, deve preventivamente, pena l'improcedibilità della relativa domanda, avvalersi di uno dei procedimenti per la risoluzione stragiudiziale delle controversie (mediazione presso soggetto autorizzato, mediazione presso soggetto autorizzato e designato in contratto o citato procedimento presso l'Arbitro Bancario Finanziario-ABF); ciò ai sensi dell'art. 5 comma 1-bis del d.lgs. 28/2010. La procedura di mediazione si svolge davanti all'organismo territorialmente competente e con l'assistenza di un avvocato.

Wichtigste Begriffe
Legenda
Rate:
Bezahlung, die der Kunde bei Endfälligkeit zur Rückzahlung des Kredits vornimmt.
Die Rate besteht aus:
- einem Kapitalsanteil (der Teil des geliehenen Betrages) und
- einem Zinsanteil (Zinsanteil, welcher der Bank für den Kredit geschuldet ist).
Rata:
Pagamento che il cliente effettua per la restituzione del credito alla scadenza dello stesso.
La rata è composta da:
- una quota capitale (cioè la parte dell'importo prestato) e
- una quota interessi (quota interessi dovuta alla banca per il credito).
Sollzinssatz:
Vom Kunden der Bank zuerkannte Gegenleistung für die Verwendung von finanziellen Mitteln, die dem Kunden von der Bank gewährt wurden.
Tasso di interesse debitore:
Corrispettivo riconosciuto alla banca dal cliente per l'utilizzo di mezzi finanziari concessi a quest'ultimo dalla banca stessa.
Verzugszinssatz:
Betrag an Entschädigung zugunsten der Bank im Falle der verspäteten Rückzahlung der Geldsummen seitens des Kunden.
Tasso di interesse di mora:
Ammontare del risarcimento dovuto alla banca nel caso di ritardo nell’adempimento dell’obbligazione di restituzione delle somme da parte del cliente.
Strafgebühr für verspätete Bezahlung:
Entschädigung für die aus der verspäteten Bezahlung herrührenden Schäden.
Penale ritardato pagamento:
Risarcimento per i danni derivanti dal ritardato pagamento.
Kreditbearbeitung:
Analyse seitens der Bank zwecks Entscheidung über den Antrag zur Gewährung des Kredits.
Istruttoria:
Analisi da parte della banca ai fini della decisione sulla richiesta di concessione del credito.
Vorvertragliche Information:
Kopie des Vertragstextes, den der Kunde vor Abschluss des Vertrages verlangen kann; diese zwingt weder die Bank noch den Kunden zum Vertragsabschluss.
Informazione precontrattuale:
Copia del testo contrattuale che il cliente può richiedere alla banca prima della conclusione del contratto; non impegna la banca e il cliente alla stipula del contratto medesimo.
Periodische Mitteilung:
Schriftliche Mitteilung, die dem Kunden bei Fälligkeit des Vertrages und auf jeden Fall mindestens einmal pro Jahr seitens der Bank zugesandt oder übergeben wird; diese liefert Informationen zum Verlauf der Beziehung und ein aktuelles Bild der angewandten Bedingungen
Comunicazione periodica:
Comunicazione scritta inviata o consegnata dalla banca al cliente alla scadenza del contratto e, comunque, almeno una volta all’anno; dà informazioni circa lo svolgimento del rapporto ed un quadro aggiornato delle condizioni applicate.
Jährlicher effektiver Globalzinssatz (JEGZ) der Finanzierung:
Es handelt sich dabei um einen synthetischen Indikator, der die Gesamtkosten, die der Konsument zu tragen hat und in Prozent auf Jahresbasis des gewährten Kredites ausgedrückt.
In der Berechnung des TAEG sind enthalten:
- die Rückzahlung des Kapitals;
- die Bezahlung der Zinsen;
- die Kreditbearbeitungsgebühr;
- die Spesen der Kreditrevision;
- die Spesen für Eröffnung und Abschluss der Kreditakte;
- die Spesen für die Einhebung der Rückzahlungen und das Inkasso der Raten (falls von der Bank festgelegt);
- die Spesen für Versicherung und Garantien, die von der Bank vorgegeben sind (dienen dazu, die völlige oder teilweise Rückzahlung des Kredits zu gewährleisten);
- die Kosten für die Vermittlung eines Dritten (falls notwendig, um den Kredit zu erhalten);
- alle anderen vertraglich vorgesehenen Spesen, die mit der Finanzierung zusammenhängen.
Tasso annuo effettivo globale (TAEG) del finanziamento:
È un indicatore sintetico che esprime il costo complessivo del credito a carico del consumatore, espresso in percentuale annua del credito concesso.
Nel calcolo del TAEG sono ricompresi:
- il rimborso del capitale;
- il pagamento degli interessi;
- le spese di istruttoria;
- di revisione del finanziamento;
- di apertura e chiusura della pratica di credito;
- le spese di riscossione dei rimborsi e di incasso delle rate (se stabilite dalla banca);
- le spese di assicurazione o garanzia, imposte dalla banca (intese ad asicurare il rimborso totale o parziale del credito);
- il costo dell'attivitá di mediazione svolta da un terzo (se necessaria per l'ottenimento del credito);
- ogni altra spesa contrattualmente prevista connessa con l'operazione di finanziamento.


Nicht ausgefüllte Felder treffen für die Raiffeisenkasse nicht zu.Campi non valorizzati non sono di interesse.


Nicht ausgefüllte Felder treffen für die Raiffeisenkasse nicht zu.Campi non valorizzati non sono di interesse.