
| 
Merkmale und typische Risiken des Geschäfts | Caratteristiche e rischi tipici dell'operazione |
Struktur und wirtschaftliche Zweckbestimmung:
Sichteinlage:
Einlage, für die eine Laufzeit oder Kündigungsfrist nicht vereinbart ist. Da eine Sichteinlage mithin jederzeit („bei Sicht“) fällig ist, bezeichnet man sie auch als „täglich fällige Einlage“ oder „täglich fälliges Geld“ (innerhalb 24 Stunden). Je nach Betragshöhe kann jedoch eine Vorankündigungsfrist vorgesehen sein.
Verzinsung: Häufig setzt die Verzinsung erst ab einem bestimmten Mindestbetrag ein (z.B. ab 3.000 USD).
Festgeldanlage:
Zu den Termineinlagen zählende Einlage, die aufgrund einer zwischen einem Kreditinstitut und dem Kunden getroffenen Vereinbarung an einem genau vorherbestimmten Tag fällig wird. Angelegt werden T. in runden Beträgen für einen i.d.R. relativ kurzen, genau begrenzten Zeitraum. Übliche Laufzeiten sind 30 (Monatsgeld), 60 (Zweimonatsgeld), 90 (Dreimonatsgeld) oder 180 Tage (Halbjahresgeld). Auch Jahresgeld kommt vor. Nach Eintritt der Fälligkeit werden F. als Sichteinlagen (täglich fällige Gelder) behandelt, soweit nicht eine andere Vereinbarung getroffen worden ist. Die Verzinsung ist neben anderen Faktoren i.a. abhängig von der Laufzeit und der Betragshöhe. Je länger die Laufzeit und je größer der angelegte Betrag ist, desto höher ist der Zinssatz. Abweichungen von dieser Regel können sich aber in Zeiten einer inversen Zinsstruktur ergeben. Dann werden kürzerfristige Gelder im Vergleich zu längerfristigen Anlagen höher verzinst.
Verzinsung: Der Zinssatz für Festgeldanlagen wird mit dem Kreditinstitut im Einzelfall vereinbart. Einfluss auf die Höhe des Zinssatzes hat insbes. die Höhe der Einlage, wobei i.d.R. Mindestanlagebeträge (häufig erst ab 10.000 USD) von den Kreditinstituten gefordert werden. Außerdem beeinflußt die Laufzeit (Kündigungsfrist) der T. den Zinssatz. Die Zinszahlung erfolgt bei Festgeldern am Ende der Laufzeit (Fälligkeit der Einlage). Wird über eine fällige Festgeldanlage nicht verfügt, wird sie entweder mit gleicher Fristigkeit zum dann geltenden Marktzins verlängert oder als Sichteinlage behandelt. Verfügt ein Kunde vorzeitig über seine Festgeldanlage, hat er Zinsnachteile in Kauf zu nehmen. Es werden entweder Strafzinsen wie bei vorzeitigen Rückzahlungen von Spareinlagen berechnet, oder die gesamte Festgeldanlage wird zinsmäßig wie eine Sichteinlage behandelt, also gering oder gar nicht verzinst.
Bei Sichteinlagen und Festgeldanlagen werden lediglich Einlagen gebucht und nicht „beiderseitige Ansprüche und Leistungen“ gegenübergestellt, daher unterbleibt auch der Abschluss eines Kontokorrentvertrages. Ebenfalls erübrigen sich weitere vertragliche Beziehungen auf der Grundlage eines Girovertrages oder Scheckvertrages, da Sichteinlagen und Festgeldanlagen nicht der Abwicklung des Zahlungsverkehrs, sondern einer temporären Anlage dienen. Pfändungen erfolgen wie bei Sparkonten. Außerdem lassen sich Festgeldanlagen abtreten (Abtretung, Verpfändung).
Die Sichteinlage und Festgeldanlage lautet auf einen Deviseninländer und ist in Fremdwährung ausgedrückt. | Struttura e funzione economica:
Deposito a vista:
Deposito, per il quale non è pattuito una durata oppure un periodo di preavviso. In considerazione del fatto che un deposito a vista ha una scadenza "a vista", lo si definisce anche come "deposito a scadenza giornaliera" oppure "denaro a scadenza giornaliera" (entro 24 ore). In funzione della grandezza d'importo può essere previsto un termine di preavviso.
Tasso d'interesse: spesso la corresponsione di interessi si attua solamente dopo un determinato importo minimo (ad es. a partire da USD 3.000).
Deposito vincolato:
Deposito facente parte dei depositi a termine che, sulla base di un accordo stabilito tra la banca ed il cliente, scade un giorno specificamente predeterminato. Si investe in depositi vincolati per cifre tonde per un periodo di regola relativamente breve e specificamente delimitato. Scadenze abituali sono 30 giorni (denaro mensile), 60 giorni (denaro bimestrale), 90 giorni (denaro trimestrale) oppure 180 giorni (denaro semestrale). Anche denaro annuale rientra nella casistica. Se non è pattuito diversamente, i depositi vincolati dopo la scadenza vengono trattati come depositi a vista (denaro a scadenza giornaliera). Il tasso d'interesse dipende tra l'altro dalla durata e dall'importo del deposito. Più è lunga la durata e più è alto l'importo investito, più è anche alto il tasso d'interesse. Deroghe a questa regola possono aversi in periodi di struttura dei tassi d'interesse inversa, nei quali si ha maggiore corresponsione d'interessi per denaro a più breve scadenza rispetto a quello a più lunga scadenza.
Tasso d'interesse: Il tasso d'interesse per depositi vincolati viene pattuito singolarmente con la banca. La misura del tasso d'interesse viene influenzata in particolar modo dalla grandezza del deposito, per il quale di regola le banche richiedono importi d'investimento minimi (spesso solamente a partire da USD 10.000). Oltre a questo, anche la durata influisce sul tasso d'interesse. Il pagamento degli interessi si attua alla fine della durata (scadenza del deposito). Se non si dispone alla scdenza del deposito vincolato, lo si rinnova con uguale durata al tasso di mercato attuale vigente, oppure lo si tratta come deposito a vista. Se un cliente dispone anticipatamente del suo deposito vincolato, deve fare i conti con degli svantaggi in termini di interessi corrisposti. O si calcola una penalità alla stregua dei rimborsi anticipati di depositi a risparmio, oppure l'intero deposito vincolato in termini di interessi viene trattato come un deposito a vista, perciò con una corresponsione d'interessi bassa.
Nel caso dei depositi a vista e di quelli vincolati vengono semplicemente contabilizzati dei depositi e non vengono raffrontati "diritti e prestazioni reciproche", con la conseguenza che non si stipula un contratto di conto corrente. Alla stessa stregua sono superflui ulteriori rapporti contrattuali sulla base di un contratto di giroconto o d'assegno in considerazione del fatto che i depositi a vista e quelli vincolati non hanno la finalità di svolgere un servizio dei pagamenti bensi quella di un investimento temporaneo. I pignoramenti si effettuano come nel caso dei depositi a risparmio. Inoltre, i depositi vincolati possono essere ceduti (cessione, pignoramento).
Il deposito a vista e quello vincolato in questione sono intestati ad un residente e sono espressi in valuta estera. |
 |  |
Hauptrisiken (allgemeine und spezifische):
Möglichkeit der Abänderung der wirtschaftlichen Bedingungen (Habenzinssatz, Kommissionen und Spesen) zu Ungunsten des Kunden, falls vertraglich vorgesehen.
Wechselkursrisiko.
Adressenausfallrisiko: Für dieses Risiko ist aufgrund des Anschlusses an die o.a. Einlagensicherungseinrichtung eine Deckung der Guthaben aus dem Sparbuch für jeden Einleger mit einem Höchstbetrag von 100.000,00 Euro vorgesehen.
Die über den Betrag von 100.000,00 Euro hinausgehenden Einlagen von natürlichen Personen und Klein- und Mittelunternehmen können in Anwendung der Richtlinie 2014/59/EU (BRRD – Bank Recovery and Resolution Directive) zur Vorbeugung und den Umgang mit Krisen von Banken und Wertpapierfirmen ab 01.01.2016 dem sog. „Bail-in“ unterworfen werden. Entsprechend würden die genannten Einlagen im Falle der Abwicklung der Bank in der Rangordnung nach i) Aktien und anderen Kapital verkörpernden Instrumenten, ii) nachrangigen Anleihen und iii) nicht nachrangigen Anleihen, Zwischenbankeneinlagen und jenen von Großunternehmen, zur Abdeckung der Verluste der Bank herangezogen werden.
Detaillierte Informationen erfährt der Kunde im Blatt „Neue europäische Regelung zum Umgang mit Bankenkrisen“, das in allen Filialen der Bank zur Verfügung steht und auf der Internetseite der Bank (www. raiffeisenkasse.it) konsultiert werden kann. | Principali rischi (generici e specifici):
Variazione in senso sfavorevole delle condizioni economiche (tasso di interesse creditore, commissioni e spese) ove contrattualmente previsto.
Variabilità del tasso di cambio.
Rischio di controparte: a fronte di questo rischio è prevista una copertura, nei limiti di importo di € 100.000,00 per ciascun depositante, delle disponibilità risultanti dal deposito, per effetto dell'adesione della banca al sistema di garanzia dei depositi sopra indicato.
In applicazione della Direttiva BRRD (Bank Recovery and Resolution Directive), emanata per prevenire e gestire le crisi di banche e imprese di investimento, a partire dal 01.01.2016 i depositi delle persone fisiche e piccole e medie imprese per la parte eccedente l’importo di 100.000,00 euro possono essere sottoposte al c.d. “Bail-in”. Pertanto, tali depositi, in caso di risoluzione della Banca, potrebbero essere utilizzati per coprire le perdite della Banca nell’ordine dopo che siano stati utilizzati i) azioni ed altri strumenti rappresentativi di capitale ii) obbligazioni subordinate e iii) obbligazioni non subordinate e depositi interbancari e delle grandi imprese.
Informazioni dettagliate sono contenute nel foglio “Le nuove regole europee sulla gestione delle crisi bancarie”, a disposizione in tutte le filiali della Banca e consultabile sul sito internet della Banca (www.cassarurale.it). |
Wirtschaftliche Bedingungen des Geschäfts |  | Condizioni economiche dell'operazione |
| Bezugswährung: | USD, CHF
alle anderen Währungen nur auf Anfrage/ tutte le altre valute solo su richiesta | Valuta di riferimento: |
Alle Daten verstehen sich pro Jahr, außer wo anders angegeben | Tutti i dati si intendono su base annua tranne quelli diversamente indicati |
Sichteinlage |  | Deposito a vista |
| Mindestvoraussetzungen für die Eröffnung der Einlage: |  | Requisiti minimi richiesti per l'apertura del deposito: |
| Anfängliche Einzahlung von mindestens: |  | Versamento inziale della somma minima di: |
| Mindesthabenzinssatz vor Abzug des Steuerrückbehalts (derzeit 20%): |  | Tasso di interesse minimo, al lordo della ritenuta fiscale, attualmente del 20%: |
| Währung: |  | Valuta: |
| USD: | 0,001% | USD: |
| CHF: | 0,001% | CHF: |
| Periodizität und Modalitäten der Angleichung des Zinssatzes in Bezug auf die Entwicklung des Parameters: |  | Periodicità e modalità di revisione del tasso in relazione all'andamento del parametro: |
| Kapitalisierung der Zinsen: | bei Fälligkeit/a scadenza | Capitalizzazione interessi: |
| Die Kapitalisierung stimmt mit dem Ende des betreffenden Zeitintervalls zusammen, in unserem Fall erfolgt die Zinsregulierung also Ende Dezember eines jeden Jahres. |  | La capitalizzazione coincide con la fine dell’intervallo di tempo considerato, per cui se, ad esempio, viene stabilita la periodicità annuale, la liquidazione avviene in coincidenza con la fine di dicembre di ciascun anno. |
| Modalität der Zinsberechnung: | Gesamtzahl der Habennummern der Periode multipliziert mit dem Zinssatz und folgende Teilung des Ergebnisses durch 365 (Divisor des Kalenderjahres)/Totale dei numeri avere del periodo moltiplicato per il tasso di interesse, dividendo il risultato per 365 (divisore dell’anno civile) | Modalità di calcolo degli interessi: |
Festgeldanlage |  | Deposito vincolato |
| Mindestvoraussetzungen für die Eröffnung der Einlage: |  | Requisiti minimi richiesti per l'apertura del deposito: |
| Einzahlung von mindestens: |  | Versamento della somma minima di: |
| Vinkuliert für 1 Monat: |  | Con vincolo a 1 mese: |
| Mindesthabenzinssatz vor Abzug des Steuerrückbehalts (derzeit 20%) |  | Tasso creditore minimo, al lordo della ritenuta fiscale (attualmente 20%) |
| Währung: |  | Valuta: |
| USD: | 0,001% | USD: |
| CHF: | 0,001% | CHF: |
| JPY: | 0,001% | JPY: |
| Vinkuliert für 2 Monate: |  | Con vincolo a 2 mesi: |
| Mindesthabenzinssatz vor Abzug des Steuerrückbehalts (derzeit 20%) |  | Tasso creditore minimo, al lordo della ritenuta fiscale (attualmente 20%) |
| Währung: |  | Valuta: |
| USD: | 0,001% | USD: |
| CHF: | 0,001% | CHF: |
| JPY: | 0,001% | JPY: |
| Vinkuliert für 3 Monate: |  | Con vincolo a 3 mesi: |
| Mindesthabenzinssatz vor Abzug des Steuerrückbehalts (derzeit 20%) |  | Tasso creditore minimo, al lordo della ritenuta fiscale (attualmente 20%) |
| Währung: |  | Valuta: |
| USD: | 0,001% | USD: |
| CHF: | 0,001% | CHF: |
| JPY: | 0,001% | JPY: |
| Vinkuliert für 6 Monate: |  | Con vincolo a 6 mesi: |
| Mindesthabenzinssatz vor Abzug des Steuerrückbehalts (derzeit 20%) |  | Tasso creditore minimo, al lordo della ritenuta fiscale (attualmente 20%) |
| Währung: |  | Valuta: |
| USD: | 0,001% | USD: |
| CHF: | 0,001% | CHF: |
| JPY: | 0,001% | JPY: |
| Höchststrafzins auf die Beträge, die vor Fälligkeit der Vinkulierung behoben werden: | 1,50 Prozentpunkte für die Laufzeit zwischen Behebung und Fälligkeit/1,5 punti percentuali per il periodo intercorrente tra il prelievo e la scadenza | Penalità massima sugli importi prelevati in anticipo rispetto alla scadenza del vincolo: |
| Kapitalisierung der Zinsen: | bei Fälligkeit/a scadenza | Capitalizzazione interessi: |
| Modalität der Zinsberechnung: | Gesamtzahl der Habennummern der Periode multipliziert mit dem Zinssatz und folgende Teilung des Ergebnisses durch 365 (Divisor des Kalenderjahres)/Totale dei numeri avere del periodo moltiplicato per il tasso di interesse, dividendo il risultato per 365 (divisore dell’anno civile) | Modalità di calcolo degli interessi: |
Höchstbeträge an Spesen und Kommissionen |  | Importi massimi di spese e commissioni |
| Bearbeitungsgebühr bei Eröffnung: | 0,15% min. 7,75 Euro | Commissione d'intervento per apertura deposito: |
| Sorteneinlagen: | 1,60% | Versamenti di banconote: |
| Sortenbehebungen: | 1,60% | Prelevamenti di banconote: |
| Arbitrage: |  | Arbitraggio: |
| Kommission auf Behebungen, wenn Bargeld nicht lagernd: |  | Commissione sui prelievi di contante non giacente: |
| Vorankündigung für Behebungen über dem verfügbaren Tageslimit: | 2 Banktage/giorni di banca | Preavviso per prelievi superiori al disponibile giornaliero: |
| Als Zusatzdienstleistung bietet die Bank dem Kunden bei Abschluss des Vertrages den Abschluss einer Kontounfallversicherung an. Diese Versicherung wird bei entsprechendem Auftrag des Kunden von der Bank mit der Versicherungsgesellschaft Assimoco SpA abgeschlossen. Die Prämie dafür beträgt derzeit Euro 11,50. Versichert sind Unfälle, die den Tod oder die dauernde Invalidität und die dadurch bedingte Erwerbsunfähigkeit von mindestens 50% zur Folge haben. Die Versicherungsleistung richtet sich nach dem Kontostand. Die Auszahlung aufgrund eines Unfalles erfolgt durch das Schadenbüro der Versicherungsgesellschaft Assimoco, De-Lai-Str. 16 - 39100 Bozen, Tel. 0471-307500, E-Mail clsbolzano@assimoco.it. Detaillierte Informationen zu dieser Versicherung erfährt der Kunde im Blatt „Assimoco-Unfallversicherung für Raiffeisen-Kunden“, das in allen Filialen der Bank zur Verfügung steht. |  | Come servizio aggiuntivo, la Banca offre ai suoi clienti la possibilità di stipulare un’assicurazione globale infortuni. Tale assicurazione sarà stipulata dalla Banca su incarico del Cliente con Assimoco Spa. Il premio annuale dell’assicurazione attualmente ammonta a euro 11,50. Sono assicurati infortuni, dai quale derivi la morte oppure un'invalidità permanente con conseguente inabilità di grado pari o superiore al 50% a svolgere un'attività lavorativa. L’importo liquidato in caso di infortunio è commisurato al saldo di chiusura del conto e sarà liquidato dall’Ufficio sinistri Assimoco, Via De Lai 16, 39100 Bolzano, tel. 0471-307500, e-mail clsbolzano@assimoco.it. Informazioni dettagliate sull’assicurazione infortuni Assimoco sono contenute nel foglio “Assicurazione infortuni Assimoco per clienti Raiffeisen”, a disposizione in tutte le filiali della Banca. |
| Spesen für Verlängerung: | 2,50 Euro | Spese d'istruttoria per proroga: |
Wertstellungen |  | Valute |
| bei Eröffnung: | 2 Banktage/giorni di banca | all'apertura: |
| bei Löschung: | 2 Banktage/giorni di banca | all'estinzione: |
Zusammenfassung der das Geschäft regelnden Vertragsklauseln hinsichtlich der Hauptrechte, -verpflichtungen und -einschränkungen in der Geschäftsverbindung mit dem Kunden | Sintesi delle clausole contrattuali che regolano l’operazione relative ai principali diritti, obblighi e limitazioni nei rapporti col cliente |
Sichteinlage:
Rücktritt vom Vertrag
Vom Vertrag kann jederzeit zurückgetreten werden.
Festgeldanlage:
Rücktritt vom Vertrag
Der Vertrag endet mit Ablauf der vereinbarten Frist, ein vorzeitiger Rücktritt ist nicht vorgesehen. Verfügt ein Kunde vorzeitig über seine Festgeldanlage, werden Strafzinsen berechnet. | Deposito a vista:
Recesso dal contratto
Si può recedere dal contratto in qualsiasi momento.
Deposito vincolato:
Recesso dal contratto
Il contratto termina con la scadenza del termine convenuto. Un recesso anticipato non è previsto. Se un cliente dispone anticipatamente del suo deposito vincolato, si calcola una penalità. |
Beschwerden
Der Kunde kann bei der Bank Beschwerde einreichen, auch mittels Einschreiben mit Rückantwort oder auf telematischem Wege (RAIFFEISENKASSE BOZEN GEN. , DE-LAI-STR. 2, 39100 BOZEN, pec08081@raiffeisen-legalmail.it, rk.bozen@raiffeisen.it, Fax: 0471 979407).
Sollte der Kunde innerhalb von 60 Tagen bzw. im Falle von Zahlungsdiensten innerhalb von 15 Bankarbeitstagen keine oder eine nicht zufriedenstellende Antwort erhalten haben, kann er binnen 12 Monaten ab Einreichung der Beschwerde einen Rekurs an das Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen (ABF) stellen. Weitere Informationen über die Funktionsweise und die Verfahrensabläufe des ABF kann der Kunde auf der Homepage www.arbitrobancariofinanziario.it einsehen oder bei den Filialen der Banca d'Italia oder der Bank nachfragen.
Der Kunde kann zudem - allein oder gemeinsam mit der Bank - ein Schlichtungsverfahren einleiten, um eine Einigung zu erzielen. Genannter Schlichtungsversuch wird von der Bankenschlichtungsstelle (Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR; www.conciliatorebancario.it), angestellt.
Das Recht des Kunden, sich an die Banca d'Italia zu wenden und jederzeit ein ordentliches Gericht anzurufen, bleibt davon jedenfalls unberührt.
Sollte der Kunde beabsichtigen, das ordentliche Gericht für einen über die Auslegung und Anwendung dieses Vertrages entstehenden Streitfall anzurufen, so ist er jedenfalls verpflichtet, vorab das Verfahren bei der Bankenschlichtungsstelle - Conciliatore BancarioFinanziario gemäß Absatz 3 anzustellen oder aber die im Absatz 2 beschriebene Prozedur vor dem Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen - ABF einzuleiten; dies im Sinne des Art. 5 Abs. 1-bis des Legislativdekrets Nr. 28/2010 zur verpflichtenden Mediation und bei sonstiger Unverfolgbarkeit der Klage. Davon unberührt bleibt die Möglichkeit der Parteien, auch nach Abschluss des Vertrages zu vereinbaren, sich an eine andere Organisation als die Bankenschlichtungsstelle - Conciliatore BancarioFinanziario, sofern in das entsprechende Register beim Justizministerium eingetragen, für die Durchführung der Mediation zu wenden. Das Mediationsverfahren wickelt sich vor der örtlich zuständigen Mediationsstelle und mit dem Beistand eines Rechtsanwaltes ab. | Reclami
Il cliente può presentare un reclamo all’intermediario, anche per lettera raccomandata A/R o per via telematica (indirizzo: Cassa Rurale di Bolzano - Via De Lai 2 - 39100 BOLZANO, info@cassarurale.it) L’intermediario deve rispondere entro 30 giorni.
Se il cliente non è soddisfatto o non ha ricevuto risposta entro i 30 giorni, prima di ricorrere al giudice può rivolgersi a:
• Arbitro Bancario Finanziario (ABF). Per sapere come rivolgersi all’Arbitro si può consultare il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, chiedere presso le Filiali della Banca d'Italia, oppure chiedere alla banca.
• Conciliatore Bancario Finanziario per attivare, se sorge und controversia con la Banca, una procedura di conciliazione che consiste nel tentativo di raggiungere un accordo con la Banca, grazie all’assistenza di un conciliatore indipendente. Per questo servizio é possible rivolgersi al Conciliatore BancarioFinanziario con sede a Roma, sito internet www.conciliatorebancario.it.
Qualora il cliente intenda, per una controversia relativa all’interpretazione ed applicazione del contratto, rivolgersi all’autorità giudiziaria, deve preventivamente, pena l’improcedibilità della relativa domanda, avvalersi di uno dei procedimenti per la risoluzione stragiudiziale delle controversie (mediazione presso soggetto autorizzato, mediazione presso soggetto autorizzato e designato in contratto o citato procedimento presso l’Arbitro Bancario Finanziario-ABF); ciò ai sensi dell’art. 5 comma 1 del d.lgs. 28/2010. |
Wichtigste Begriffe | Legenda |
Periodizität der Kapitalisierung der Zinsen:
Periodizität, mit welcher die Zinsen der Einlage gutgeschrieben werden und somit weitere Zinsen produzieren. | Periodicità di capitalizzazione degli interessi:
Periodicità con la quale gli interessi vengono accreditati in conto, producendo ulteriori interessi. |
Arbitrage:
An- und Verkäufe, die dermaßen kombiniert sind, dass ein Gewinn aus dem entsprechenden Preisunterschied erzielt wird. In den typischen Arbitrage-Geschäften ist eines ein Bargeschäft und das andere ein Termingeschäft (durchgeführt von demjenigen, der sich erwartet, dass der Terminpreis einer Währung vom zukünftigen Barpreis abweicht). | Arbitraggio:
Operazioni combinate di acquisto e di vendita in modo tale da ricavare un guadagno dalla differenza dei prezzi. Nelle operazioni tipiche di arbitraggio una delle operazioni è a pronti e l'altra a termine (eseguita da chi si aspetta che il prezzo a termine di una valuta si rivelerà diverso da quello a pronti che si determinerà in futuro). |
Wertstellung:
Datum, mit welchem der Zinslauf beginnt. | Valuta:
Data di inizio di decorrenza degli interessi. |
|