
| 
Merkmale und typische Risiken des Geschäfts | Caratteristiche e rischi tipici dell'operazione |
Struktur und wirtschaftliche Zweckbestimmung:
Der Landesrotationsfonds gemäß L.G. Nr. 9/1991 wird verwendet für die Förderung der Wirtschaftsbereiche Handwerk, Handel, Fremdenverkehr, Industrie, Landwirtschaft und Dienstleistungen. Grundsätzlich sind diese zinsbegünstigten Darlehen für Initiativen bestimmt, die in den diversen bereits bestehenden Förderungsgesetzen vorgesehen sind.
Entscheidend dafür, ob ein Darlehen gemäß L.G. Nr. 9/1991 gewährt werden kann ist, dass es sich um eine Investition in Immobilien bzw. in bewegliche Güter oder Einrichtungen gemäß den geltenden Förderungsgesetzen handelt und die entsprechende Investitionssumme die festgelegten Mindest/Höchstinvestitionsgrenzen übersteigt/nicht übersteigt.
Das Hypothekardarlehen ist jene Finanzierung, deren Rückzahlung durch Hypothekenbestellung auf Liegenschaften abgesichert ist. Die Rückzahlung erfolgt mittels der periodischen Bezahlung von Raten, die Kapital und Zinsen beinhalten, gemäß einem festen Zinssatz.
Die mittel-langfristige Laufzeit der Finanzierung (über 18 Monate) ermöglicht die Anwendung der begünstigten Steuersätze.
Die Dauer der geförderten Darlehen hängt vom Verwendungszweck ab und beläuft sich einschließlich der Periode der Voramortisierung bei beweglichen Gütern auf maximal 10 Jahre und bei unbeweglichen Gütern auf maximal 15 Jahre.
Das Land stellt maximal 60% bzw.55% (50% Tourismus) des genehmigten Darlehensbetrages zinslos zur Verfügung. Der restliche Darlehensbetrag wird von der vermittelnden Bank zur Verfügung gestellt. | Struttura e funzione economica:
Il fondo di rotazione provinciale ai sensi della L.P. n. 9/1991 viene utilizzato per la promozione dei settori economici dell'artigianato, del commercio, del turismo, dell'industria, dell'agricoltura e quello terziario. In linea di principio questi mutui a tasso agevolato sono finalizzati ad iniziative già previste nelle varie leggi agevolative esistenti.
Decisivo per la concessione di un mutuo ai sensi della L.P. n. 9/1991 è che deve trattarsi di un investimento in immobili ossia in beni mobili od impianti ai sensi delle vigenti leggi agevolative e che la somma da investire supera/non supera i limiti d'investimento minimi/massimi prefissati.
Il mutuo ipotecario è un finanziamento il cui rimborso viene garantito dalla concessione di ipoteca su immobili. Il rimborso avviene mediante pagamento periodico di rate comprensive di capitale e interessi, secondo un tasso fisso.
La durata medio-lunga del finanziamento (superiore ai 18 mesi) permette di avvalersi del regime fiscale agevolato.
In caso di estinzione anticipata (o di rimborso parziale) del finanziamento può essere richiesto – se previsto in contratto – un compenso onnicomprensivo.
La durata dei mutui agevolati che include il periodo di preammortamento dipende dalla loro finalità ed ammonta in caso di beni mobili a massimo 10 anni ed in caso di beni immobili ad un periodo massimo di 15 anni.
La Provincia mette a disposizione un massimo del 60% risp. 55% (50% turismo) dell'importo accordato del mutuo a tasso zero. L'importo restante del mutuo è messo a disposizione dalla banca intermediatrice. |
Hauptrisiken (allgemeine und spezifische):
Möglichkeit der Zinserhöhung im Verhältnis zum anfänglichen Zinssatz. | Principali rischi (generici e specifici):
Possibilità di variazione del tasso di interesse, in aumento rispetto al tasso iniziale. |
Wirtschaftliche Bedingungen des Geschäfts |  | Condizioni economiche dell'operazione |
Alle Daten verstehen sich pro Jahr, außer wo anders angegeben | Tutti i dati si intendono su base annua tranne quelli diversamente indicati |
| Bereich | Handwerk/
Artigianato | Fremdenverkehr/Turismo | Handel/
Commercio | Settore |
| Höchstlaufzeit | 15 Jahre/anni | 15 Jahre/anni | 15 Jahre/anni | Durata massima |
| Indexierter Höchstsollzinssatz, gültig für das derzeitige Semester: | Siehe Informationsblatt "Zinssätze für Spezialkredite" in diesem Unterbereich/Vedasi il foglio informativo "Tassi d'interesse per particolari operazioni di credito" in questa sottosezione | Tasso d'interesse debitore indicizzato massimo, valevole per il corrente semestre: |
| Periodizität und Modalitäten der Angleichung des Zinssatzes in Bezug auf die Entwicklung des Parameters: | halbjährlich mit Wirkung 01.01. bzw. 01.07./semestrale con decorrenza 01/01 e 01/07 | Periodicità e modalità di revisione del tasso in relazione all'andamento del parametro: |
| Mittelbeschaffungszinssatz: | Siehe Informationsblatt "Zinssätze für Spezialkredite" in diesem Unterbereich/Vedasi il foglio informativo "Tassi d'interesse per particolari operazioni di credito" in questa sottosezione | Tasso d'interesse di provvista: |
| Zinsberechnung lt.: | Handelsjahr (360 Tage)/anno commerciale (360 giorni) | Calcolo degli interessi in base all': |
| Höchstzinssatz für Verzugszinsen: | 3,000 Punkte mehr als der zum Zeitpunkt des Verzugs gültige vertragliche Zinssatz/3,000 punti in più del tasso contrattuale in vigore al momento della mora | 3,000 Punkte mehr als der zum Zeitpunkt des Verzugs gültige vertragliche Zinssatz/3,000 punti in più del tasso contrattuale in vigore al momento della mora | 3,000 Punkte mehr als der zum Zeitpunkt des Verzugs gültige vertragliche Zinssatz/3,000 punti in più del tasso contrattuale in vigore al momento della mora | Tasso massimo per interessi di mora: |
| Bereich | Dienstleistungen/Servizi | Industrie/
Industria | Landwirtschaft/
Agricoltura | Settore |
| Höchstlaufzeit | 15 Jahre/anni | 15 Jahre/anni | 10 Jahre/anni | Durata massima |
| Indexierter Höchstsollzinssatz, gültig für das derzeitige Semester: | Siehe Informationsblatt "Zinssätze für Spezialkredite" in diesem Unterbereich/Vedasi il foglio informativo "Tassi d'interesse per particolari operazioni di credito" in questa sottosezione | Tasso d'interesse debitore indicizzato massimo, valevole per il corrente semestre: |
| Periodizität und Modalitäten der Angleichung des Zinssatzes in Bezug auf die Entwicklung des Parameters: | halbjährlich mit Wirkung 01.01. bzw. 01.07./semestrale con decorrenza 01/01 e 01/07 | Periodicità e modalità di revisione del tasso in relazione all'andamento del parametro: |
| Mittelbeschaffungszinssatz: | Siehe Informationsblatt "Zinssätze für Spezialkredite" in diesem Unterbereich/Vedasi il foglio informativo "Tassi d'interesse per particolari operazioni di credito" in questa sottosezione | Tasso d'interesse di provvista: |
| Zinsberechnung lt.: | Handelsjahr (360 Tage)/anno commerciale (360 giorni) | Calcolo degli interessi in base all': |
| Höchstzinssatz für Verzugszinsen: | 3,000 Punkte mehr als der zum Zeitpunkt des Verzugs gültige vertragliche Zinssatz/3,000 punti in più del tasso contrattuale in vigore al momento della mora | 3,000 Punkte mehr als der zum Zeitpunkt des Verzugs gültige vertragliche Zinssatz/3,000 punti in più del tasso contrattuale in vigore al momento della mora | 3,000 Punkte mehr als der zum Zeitpunkt des Verzugs gültige vertragliche Zinssatz/3,000 punti in più del tasso contrattuale in vigore al momento della mora | Tasso massimo per interessi di mora: |
Höchstbeträge an Spesen und Kommissionen | Handwerk/
Artigianato | Fremdenverkehr/Turismo | Handel/
Commercio | Importi massimi di spese e commissioni |
| Kreditbearbeitungsgebühr in Prozent | 0,250% | 0,250% | 0,250% | Spese istruttoria fido in percentuale |
| Mindestbetrag | 50,00 Euro | 50,00 Euro | 50,00 Euro | Importo minimo |
| Kommission für das Inkasso der Rate | 3,00 Euro | 3,00 Euro | 3,00 Euro | Commissione di incasso rata |
| Spesen pro Mitteilung auf Papier im Sinne der Transparenzbestimmungen (einschl. der periodischen laut Art. 119 G.D. 385/1993): | 0,00 Euro | 0,00 Euro | 0,00 Euro | Spese per comunicazione su supporto cartaceo di cui alle norme sulla trasparenza (comprese quelle periodiche ex art. 119 d. lgs. 385/1993): |
| Spesen pro elektronischer Mitteilung im Sinne der Transparenzbestimmungen (einschl. der periodischen laut Art. 119 G.D. 385/1993): | 0,00 Euro | 0,00 Euro | 0,00 Euro | Spese per comunicazione elettronica di cui alle norme sulla trasparenza (comprese quelle periodiche ex art. 119 d. lgs. 385/1993): |
| Versandspesen | 1,30 Euro | 1,30 Euro | 1,30 Euro | Spese di spedizione |
| Rückzahlung der Ersatzsteuer laut Art. 15 VPR 601/1973: | In der von den Steuerbestimmungen vorgesehenen Höhe auf die von der Bank eingebrachte Kapitalquote/nella misura prevista dalle disposizioni fiscali sull'apporto di capitale della banca | Rimborso dell'imposta sostitutiva ex art. 15 dpr 601/1973: |
| Spesenrückvergütung für vorvertragliche Information (Vertragsentwurf): | 0,00 Euro | 0,00 Euro | 0,00 Euro | Rimborso spese per informativa precontrattuale (bozza del contratto): |
| Als Zusatzdienstleistung bietet die Bank dem Kunden bei Abschluss des Vertrages den Abschluss einer Kontounfallversicherung an. Diese Versicherung wird bei entsprechendem Auftrag des Kunden von der Bank mit der Versicherungsgesellschaft Assimoco SpA abgeschlossen. Die Prämie dafür beträgt derzeit Euro 9,80. Versichert sind Unfälle, die den Tod oder die dauernde Invalidität und die dadurch bedingte Erwerbsunfähigkeit von mindestens 50% zur Folge haben. Die Versicherungsleistung richtet sich nach dem Kontostand. Die Auszahlung aufgrund eines Unfalles erfolgt durch das Schadenbüro der Versicherungsgesellschaft Assimoco, De-Lai-Str. 16 - 39100 Bozen, Tel. 0471-307500, E-Mail clsbolzano@assimoco.it. Detaillierte Informationen zu dieser Versicherung erfährt der Kunde im Blatt „Assimoco-Unfallversicherung für Raiffeisen-Kunden“, das in allen Filialen der Bank zur Verfügung steht. |
| Come servizio aggiuntivo, la Banca offre ai suoi clienti la possibilità di stipulare un’assicurazione globale infortuni. Tale assicurazione sarà stipulata dalla Banca su incarico del Cliente con Assimoco Spa. Il premio annuale dell’assicurazione attualmente ammonta a euro 9,80. Sono assicurati infortuni, dai quale derivi la morte oppure un'invalidità permanente con conseguente inabilità di grado pari o superiore al 50% a svolgere un'attività lavorativa. L’importo liquidato in caso di infortunio è commisurato al saldo di chiusura del conto e sarà liquidato dall’Ufficio sinistri Assimoco, Via De Lai 16, 39100 Bolzano, tel. 0471-307500, e-mail clsbolzano@assimoco.it. Informazioni dettagliate sull’assicurazione infortuni Assimoco sono contenute nel foglio “Assicurazione infortuni Assimoco per clienti Raiffeisen”, a disposizione in tutte le filiali della Banca. |
| TAEG | 1,455%, berechnet auf ein figuratives Kapital von 1.000.000,00 Euro, Quote Land: 50%, Laufzeit 15 Jahre bei einem Zinssatz von 1,400% mit halbjährlicher Rate/
1,455%, calcolato sul capitale figurativo di 1.000.000,00 Euro, quota provinciale: 50%, durata 15 anni al tasso del 1,400% con rata semestrale | 1,455%, berechnet auf ein figuratives Kapital von 1.000.000,00 Euro, Quote Land: 50%, Laufzeit 15 Jahre bei einem Zinssatz von 1,400% mit halbjährlicher Rate/
1,455%, calcolato sul capitale figurativo di 1.000.000,00 Euro, quota provinciale: 50%, durata 15 anni al tasso del 1,400% con rata semestrale | 1,455%, berechnet auf ein figuratives Kapital von 1.000.000,00 Euro, Quote Land: 50%, Laufzeit 15 Jahre bei einem Zinssatz von 1,400% mit halbjährlicher Rate/
1,455%, calcolato sul capitale figurativo di 1.000.000,00 Euro, quota provinciale: 50%, durata 15 anni al tasso del 1,400% con rata semestrale | TAEG |
| Mahnspesen | Rückvergütung Spesen Rechtsanwalt/rimborso effetivo spese del legale | Rückvergütung Spesen Rechtsanwalt/rimborso effetivo spese del legale | Rückvergütung Spesen Rechtsanwalt/rimborso effetivo spese del legale | Spese d'ingiunzione |
Höchstbeträge an Spesen und Kommissionen | Dienstleistungen/Servizi | Industrie/
Industria | Landwirtschaft/
Agricoltura | Importi massimi di spese e commissioni |
| Kreditbearbeitungsgebühr in Prozent | 0,250% | 0,250% | 0,250% | Spese istruttoria fido in percentuale |
| Mindestbetrag | 50,00 Euro | 50,00 Euro | 50,00 Euro | Importo minimo |
| Kommission für das Inkasso der Rate | 3,00 Euro | 3,00 Euro | 3,00 Euro | Commissione di incasso rata |
| Spesen pro Mitteilung auf Papier im Sinne der Transparenzbestimmungen (einschl. der periodischen laut Art. 119 G.D. 385/1993): | 0,00 Euro | 0,00 Euro | 0,00 Euro | Spese per comunicazione su supporto cartaceo di cui alle norme sulla trasparenza (comprese quelle periodiche ex art. 119 d. lgs. 385/1993): |
| Spesen pro elektronischer Mitteilung im Sinne der Transparenzbestimmungen (einschl. der periodischen laut Art. 119 G.D. 385/1993): | 0,00 Euro | 0,00 Euro | 0,00 Euro | Spese per comunicazione elettronica di cui alle norme sulla trasparenza (comprese quelle periodiche ex art. 119 d. lgs. 385/1993): |
| Versandspesen | 1,30 Euro | 1,30 Euro | 1,30 Euro | Spese di spedizione |
| Rückzahlung der Ersatzsteuer laut Art. 15 VPR 601/1973: | In der von den Steuerbestimmungen vorgesehenen Höhe auf die von der Bank eingebrachte Kapitalquote/nella misura prevista dalle disposizioni fiscali sull'apporto di capitale della banca | Rimborso dell'imposta sostitutiva ex art. 15 dpr 601/1973: |
| Spesenrückvergütung für vorvertragliche Information (Vertragsentwurf): | 0,00 Euro | 0,00 Euro | 0,00 Euro | Rimborso spese per informativa precontrattuale (bozza del contratto): |
Als Zusatzdienstleistung bietet die Bank dem Kunden bei Abschluss des Vertrages den Abschluss einer Kontounfallversicherung an. Diese Versicherung wird bei entsprechendem Auftrag des Kunden von der Bank mit der Versicherungsgesellschaft Assimoco SpA abgeschlossen. Die Prämie dafür beträgt derzeit Euro 9,80. Versichert sind Unfälle, die den Tod oder die dauernde Invalidität und die dadurch bedingte Erwerbsunfähigkeit von mindestens 50% zur Folge haben. Die Versicherungsleistung richtet sich nach dem Kontostand. Die Auszahlung aufgrund eines Unfalles erfolgt durch das Schadenbüro der Versicherungsgesellschaft Assimoco, De-Lai-Str. 16 - 39100 Bozen, Tel. 0471-307500, E-Mail clsbolzano@assimoco.it. Detaillierte Informationen zu dieser Versicherung erfährt der Kunde im Blatt „Assimoco-Unfallversicherung für Raiffeisen-Kunden“, das in allen Filialen der Bank zur Verfügung steht. |
| Come servizio aggiuntivo, la Banca offre ai suoi clienti la possibilità di stipulare un’assicurazione globale infortuni. Tale assicurazione sarà stipulata dalla Banca su incarico del Cliente con Assimoco Spa. Il premio annuale dell’assicurazione attualmente ammonta a euro 9,80. Sono assicurati infortuni, dai quale derivi la morte oppure un'invalidità permanente con conseguente inabilità di grado pari o superiore al 50% a svolgere un'attività lavorativa. L’importo liquidato in caso di infortunio è commisurato al saldo di chiusura del conto e sarà liquidato dall’Ufficio sinistri Assimoco, Via De Lai 16, 39100 Bolzano, tel. 0471-307500, e-mail clsbolzano@assimoco.it. Informazioni dettagliate sull’assicurazione infortuni Assimoco sono contenute nel foglio “Assicurazione infortuni Assimoco per clienti Raiffeisen”, a disposizione in tutte le filiali della Banca. |
| TAEG | 1,455%, berechnet auf ein figuratives Kapital von 1.000.000,00 Euro, Quote Land: 50%, Laufzeit 15 Jahre bei einem Zinssatz von 1,400% mit halbjährlicher Rate/
1,455%, calcolato sul capitale figurativo di 1.000.000,00 Euro, quota provinciale: 50%, durata 15 anni al tasso del 1,400% con rata semestrale | 1,455%, berechnet auf ein figuratives Kapital von 1.000.000,00 Euro, Quote Land: 50%, Laufzeit 15 Jahre bei einem Zinssatz von 1,400% mit halbjährlicher Rate/
1,455%, calcolato sul capitale figurativo di 1.000.000,00 Euro, quota provinciale: 50%, durata 15 anni al tasso del 1,400% con rata semestrale | 1,337%, berechnet auf ein figuratives Kapital von 100.000,00 Euro, Quote Land: 80%, Laufzeit 10 Jahre bei einem Zinssatz von 1,250% mit halbjährlicher Rate/
1,337%, calcolato sul capitale figurativo di 100.000,00 Euro, quota provinciale: 80%, durata 10 anni al tasso del 1,250% con rata semestrale | TAEG |
| Mahnspesen | Rückvergütung Spesen Rechtsanwalt/rimborso effetivo spese del legale | Rückvergütung Spesen Rechtsanwalt/rimborso effetivo spese del legale | Rückvergütung Spesen Rechtsanwalt/rimborso effetivo spese del legale | Spese d'ingiunzione |
| Der durchschnittliche globale Effektivzinssatz (Tasso Effettivo Globale Medio – TEGM) für Darlehen, der im Art. 2 des Wuchergesetzes (Gesetz Nr. 108/1996) vorgesehen ist, kann in einer Niederlassung oder auf der Webseite (www.raiffeisen.it/kastelruth-st.ulrich) abgefragt werden. | Il Tasso Effettivo Globale Medio (TEGM) previsto dall’art. 2 della legge sull’usura (l. n. 108/1996), relativo ai contratti di mutuo, può essere consultato in filiale e sul sito internet (www.raiffeisen.it/kastelruth-stulrich). |
Rücktritt und Beschwerden | Recesso e reclami |
Vorzeitige Tilgung
Ein Rücktritt des Kunden ist jederzeit möglich.
Übertragung des Darlehens
Sie können das Darlehen durch Zahlung mit Einsetzung in die Gläubigerrechte jederzeit kostenlos an eine andere Bank übertragen. Als neue Finanzierung kommt nur ein Darlehen in Frage. Der Austausch der notwendigen Informationen erfolgt über bankeninterne Kanäle. Die neue Bank wird in die Rechte und in die Sicherheiten der ursprünglichen Bank eingesetzt (z.B. Hypotheken, Bürgschaften).
Höchstfristen für die Beendigung der Geschäftsbeziehung
Die Geschäftsbeziehung endet unmittelbar mit der Zahlung der geschuldeten Beträge.
Beschwerden
Der Kunde kann bei der Bank Beschwerde einreichen, auch mittels Einschreiben mit Rückantwort oder auf telematischem Wege (Raiffeisenkasse Kastelruth - St. Ulrich Gen., O.v.Wolkensteinstr. 9/A, 39040 Kastelruth - Fax 0471 705375, E-Mail-Adresse: kastelruth.stulrich@raiffeisen.it PEC-Mail: pec08056@raiffeisen-legalmail.it). Die Bank muss innerhalb 30 Tagen antworten.
Ist der Kunde mit der Antwort nicht einverstanden oder hat er keine Antwort erhalten, kann er sich, bevor er ein Gerichtsverfahren anstrengt, wenden an:
• das Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen (ABF). Informationen darüber, wie man sich an diese Stelle wendet, liefert die Homepage www.arbitrobancariofinanziario.it, die Filiale der Banca d’Italia und die Bank.
• die Bankenschlichtungsstelle (Conciliatore BancarioFinanziario); Bei Streitfällen mit der Bank kann der Kunde ein Schlichtungsverfahren einleiten, mit dem Ziel, durch einen unabhängigen Schlichter eine (außergerichtliche) Einigung mit der Bank zu finden. Für diesen Dienst kann sich der Kunde an die Bankenschlichtungsstelle - Conciliatore BancarioFinanziario mit Sitz in Rom wenden. Homepage www.conciliatorebancario.it.
Die vorherige Inanspruchnahme eines Verfahrens zur außergerichtlichen Streitbeilegung (Mediation bei einer beliebigen dazu ermächtigten Stelle, Mediation bei einer dazu ermächtigten und im Vertrag vereinbarten Stelle oder genanntes Verfahren beim Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen-ABF) ist im Sinne des Art. 5 Abs. 1-bis des Legislativdekrets Nr. 28/2010 verpflichtend, sollte der Kunde beabsichtigen, für einen über die Auslegung und Anwendung des Vertrages entstehenden Streitfall das ordentliche Gericht anzurufen; dies bei sonstiger Unverfolgbarkeit der Klage. Das Mediationsverfahren wickelt sich vor der örtlich zuständigen Mediationsstelle und mit dem Beistand eines Rechtsanwaltes ab. | Estinzione anticipata
Il cliente può recedere in qualsiasi momento.
Portabilità del mutuo
Può trasferire il mutuo senza spese ad altra banca mediante pagamento con surrogazione. Il nuovo finanziamento sarà un mutuo. Lo scambio dei dati necessari avverrà attraverso canali bancari interni La nuova banca sarà surrogata nei diritti e nelle garanzie della banca originaria (es. ipoteche, fideiussioni).
Tempi massimi di chiusura del rapporto
Il rapporto si chiude immediatamente con il pagamento degli importi dovuti.
Reclami
Il cliente può presentare un reclamo all’intermediario, anche per lettera raccomandata A/R o per via telematica (Cassa Raiffeisen Castelrotto - Ortisei Soc.Coop., Via O.v.Wolkenstein 9/A, 39040 Castelrotto Fax 0471 705375 e indirizzo di posta elettronica: kastelruth.stulrich@raiffeisen.it,PEC-Mail: pec08056@raiffeisen-legalmail.it). L’intermediario deve rispondere entro 30 giorni.
Se il cliente non è soddisfatto o non ha ricevuto risposta entro i 30 giorni, prima di ricorrere al giudice può rivolgersi a:
• Arbitro Bancario Finanziario (ABF). Per sapere come rivolgersi all’Arbitro si può consultare il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, chiedere presso le Filiali della Banca d'Italia, oppure chiedere alla banca.
• Conciliatore Bancario Finanziario per attivare, se sorge und controversia con la Banca, una procedura di conciliazione che consiste nel tentativo di raggiungere un accordo con la Banca, grazie all’assistenza di un conciliatore indipendente. Per questo servizio é possible rivolgersi al Conciliatore BancarioFinanziario con sede a Roma, sito internet www.conciliatorebancario.it.
Qualora il cliente intenda, per una controversia relativa all’interpretazione ed applicazione del contratto, rivolgersi all’autorità giudiziaria, deve preventivamente, pena l’improcedibilità della relativa domanda, avvalersi di uno dei procedimenti per la risoluzione stragiudiziale delle controversie (mediazione presso soggetto autorizzato, mediazione presso soggetto autorizzato e designato in contratto o citato procedimento presso l’Arbitro Bancario Finanziario-ABF); ciò ai sensi dell’art. 5 comma 1-bis del d.lgs. 28/2010. La procedura di mediazione si svolge davanti all’organismo territorialmente competente e con l’assistenza di un avvocato.
|
Wichtigste Begriffe | Legenda |
Sollzinssatz:
Vom Kunden der Bank zuerkanntes Entgelt für den Gebrauch der vonseiten der Bank dem Kunden gewährten finanziellen Mittel. | Tasso di interesse debitore:
Corrispettivo riconosciuto alla banca dal cliente per l’utilizzo di mezzi finanziari concessi a quest’ultimo dalla banca stessa. |
Indexierter Zinssatz:
Zinssatz, dessen Wert sich mit der Entwicklung eines oder mehrerer Indexierungsparameter ändert. | Tasso indicizzato:
Tasso di interesse il cui valore varia in relazione all'andamento di uno o più parametri di indicizzazione. |
Indexierungsparameter:
Stellt den Bezugswert für die Ermittlung des für die Geschäftsbeziehung angewandten Zinssatzes dar. | Parametro di indicizzazione:
Rappresenta il valore preso a riferimento per la determinazione del tasso di interesse applicato al rapporto. |
Tilgung:
Dies ist der graduelle Rückzahlungsplan der Ausleihung mittels periodischer Bezahlung der Raten, die aus einem Kapitalsanteil und einem Zinsanteil bestehen und zum im Vertrag vereinbarten Zinssatz berechnet werden. | Ammortamento:
È il processo di restituzione graduale del mutuo mediante il pagamento periodico di rate comprendenti una quota capitale e una quota interessi, calcolati al tasso convenuto in contratto. |
Voramortisierung:
Es handelt sich dabei um die Tilgungszeit vor der eigentlichen Tilgung, in welcher der Kunde über das gesamte Anfangskapital verfügt. Während dieser Periode, deren Dauer vertraglich festgesetzt ist, beschränkt sich der Kunde, zum vertraglich vereinbarten Zinssatz bei Fälligkeiten lediglich den Zinsanteil des aufgenommenen Darlehens zu bezahlen. | Preammortamento:
È il periodo di ammortamento preliminare al piano rateale di rimborso del mutuo in cui il cliente ha la piena disponibilità del capitale iniziale. Durante questo periodo, la cui durata è fissata in contratto, il cliente si limita a pagare alle scadenze la sola quota di interessi sulla somma mutuata, al tasso convenuto nel contratto medesimo. |
Tilgungsplan:
Dabei handelt es sich um den Plan, laut welchem das Darlehen zurückgezahlt wird, unter Angabe der Zusammensetzung und der Fälligkeit der einzelnen Raten. | Piano di ammortamento:
È il piano del rimborso del mutuo con l’indicazione della composizione e della scadenza delle singole rate. |
Rate:
Bezahlung, die der Schuldner periodisch gemäß vertraglich festgelegten Terminen (monatlich, vierteljährlich, halbjährlich, jährlich usw.) zur Rückzahlung des Darlehens vornimmt.
Die Rate besteht aus:
- einem Kapitalsanteil (ein Teil des geliehenen Betrages);
- einem Zinsanteil (Zinsanteil, welcher der Bank für das Darlehen geschuldet ist). | Rata:
Pagamento che il debitore effettua periodicamente per la restituzione del mutuo, secondo cadenze stabilite contrattualmente (mensili, trimestrali, semestrali, annuali, etc.).
La rata è composta da:
- una quota capitale (cioè una parte dell'importo prestato);
- una quota interessi (quota interessi dovuta alla banca per il mutuo). |
Verzugszinssatz:
Betrag der der Bank zustehenden Entschädigung im Falle der Verspätung in der Erfüllung der Verpflichtung der Rückzahlung der Summen seitens des Kunden. | Tasso di interesse di mora:
Ammontare del risarcimento dovuto alla banca nel caso di ritardo nell’adempimento dell’obbligazione di restituzione delle somme da parte del cliente. |
Kreditbearbeitung:
Analyse seitens der Bank zwecks Entscheidung über den Antrag zur Gewährung der Finanzierung. | Istruttoria:
Analisi da parte della banca ai fini della decisione sulla richiesta di concessione dell’affidamento. |
Vorvertragliche Information:
Kopie des Vertragstextes, den der Kunde vor Abschluss des Vertrages verlangen kann; diese zwingt weder die Bank noch den Kunden zum Vertragsabschluss. | Informazione precontrattuale:
Copia del testo contrattuale che il cliente può richiedere alla banca prima della conclusione del contratto; non impegna la banca e il cliente alla stipula del contratto medesimo. |
Periodische Mitteilung:
Schriftliche Mitteilung, die dem Kunden bei Fälligkeit des Vertrages und auf jeden Fall mindestens einmal pro Jahr seitens der Bank zugesandt oder übergeben wird; diese liefert Informationen zum Verlauf der Beziehung und ein aktuelles Bild der angewandten Bedingungen | Comunicazione periodica:
Comunicazione scritta inviata o consegnata dalla banca al cliente alla scadenza del contratto e, comunque, almeno una volta all’anno; dà informazioni circa lo svolgimento del rapporto ed un quadro aggiornato delle condizioni applicate. |
Effektiver Jahreszins - Tasso Annuo Effettivo Globale (TAEG):
Es handelt sich dabei um einen prozentuellen synthetischen Kostenindikator des gewährten Betrages der Ausleihung.
In der Berechnung des TAEG sind enthalten:
- die Rückzahlung des Kapitals;
- die Bezahlung der Zinsen;
- die Kreditbearbeitungsgebühr;
- die Spesen der Kreditrevision;
- die Spesen für Eröffnung und Abschluss der Kreditakte;
- die Spesen für die Einhebung der Rückzahlungen und das Inkasso der Raten (falls von der Bank festgelegt);
- die Spesen für Versicherung und Garantien, die von der Bank vorgegeben sind (dienen dazu, die völlige oder teilweise Rückzahlung des Kredits zu gewährleisten);
- die Kosten für die Vermittlung eines Dritten (falls notwendig, um den Kredit zu erhalten);
- alle anderen vertraglich vorgesehenen Spesen, die mit der Finanzierung zusammenhängen.
N.B.: Den TAEG in Bezug auf die Dauer der Finanzierung und die verschiedene Periodizität der Raten angeben | Tasso Annuo Effettivo Globale (TAEG):
È un indicatore sintetico del costo del credito, espresso in percentuale sull'ammontare del prestito concesso.
Nel calcolo del TAEG sono ricompresi:
- il rimborso del capitale;
- il pagamento degli interessi;
- le spese di istruttoria;
- di revisione del finanziamento;
- di apertura e chiusura della pratica di credito;
- le spese di riscossione dei rimborsi e di incasso delle rate (se stabilite dalla banca);
- le spese di assicurazione o garanzia, imposte dalla banca (intese ad assicurare il rimborso totale o parziale del credito);
- il costo dell'attivitá di mediazione svolta da un terzo (se necessaria per l'ottenimento del credito);
- ogni altra spesa contrattualmente prevista connessa con l'operazione di finanziamento.
N.B.: Indicare il TAEG in relazione alla durata del finanziamento e alla diversa periodicità delle rate |
|