(K3, K3Ö, K4, K7) Krediteröffnung in Form des Kontokorrents (gemischter Rahmen)


INFORMATIONSBLATT
FOGLIO INFORMATIVO
Transparenzbestimmungen für Bank- und Finanzdienstleistungen (29.07.2009 und nachfolgende Änderungen)
Disposizioni in materia di trasparenza delle operazioni e dei servizi bancari e finanziari (29/07/09 e successive modifiche)
Raiffeisenkasse Hochpustertal Gen.

Pflegplatz, 3
39038 Innichen
Tel: 0474913177 – Fax: 0474913183
E-Mail: rk.hochpustertal@raiffeisen.it
PEC-Mail: pec08020@raiffeisen-legalmail.it
Internetseite: 'www.raiffeisen.it/hochpustertal'
Eingetragen im Bankenverzeichnis: Nr. 4745.6.0
ABI-Nummer: 8020
Eingetragen im Handelsregister Bozen, Steuernummer: 00143210219
Eintragungsnummer in das zentrale Register der Versicherungs- und Rückversicherungsvermittler (RUI-Register): D000070708
Dem Einlagensicherungsfonds der Genossenschaftsbanken angeschlossen (G.V. Nr. 659/1996)
Dem Nationalen Garantiefonds angeschlossen (Art. 62 G.V. Nr. 415/1996)
Mitglied des institutsbezogenen Sicherungssystems Raiffeisen Südtirol IPS
Cassa Raiffeisen Alta Pusteria soc.coop.
Piazza del Magistrato 3
39038 San Candido
Tel: 0474913177 – Fax: 0474913183
E-mail: rk.hochpustertal@raiffeisen.it
PEC-mail: pec08020@raiffeisen-legalmail.it
Sito internet: 'www.raiffeisen.it/hochpustertal'
Iscritta all’albo delle banche: n. 4745.6.0
Codice ABI: 8020
Iscritta al Registro delle Imprese di Bolzano, codice fiscale 00143210219
Numero iscrizione Registro Unico degli Intermediari assicurativi e riassicurativi (RUI): D000070708
Aderente al Fondo di Garanzia dei Depositanti del Credito Cooperativo (D.lgs n. 659/1996)
Aderente al Fondo Nazionale di Garanzia (art. 62 D.lgs. n. 415/1996)
Membro del sistema di tutela istituzionale Raiffeisen Südtirol IPS




AUSGABE VOM/EMESSO IL:02/27/2026
GÜLTIG AB/VALIDO DAL:02/27/2026


Krediteröffnung in Form des Kontokorrents (gemischter Rahmen)Apertura di credito in conto corrente (fido promiscuo)


Merkmale und typische Risiken
Caratteristiche e rischi tipici
Struktur und wirtschaftliche Zweckbestimmung:

Mit diesem Geschäft stellt die Bank dem Kunden auf unbestimmte Zeit eine Geldsumme zur Verfügung, wobei diesem die Möglichkeit eingeräumt wird, die innerhalb des Rahmens des Mischkredites gewährte Summe nach seiner Wahl als Kontokorrentkredit, in Form der Gutschrift E.v. von Effekten, Quittungen, Dokumenten und Handelsrechnungen oder in Form des Diskontes von Wechseln, auch gemischt in Anspruch zu nehmen.

Vorbehaltlich anderer Abmachung, kann der Kunde (auch mittels Ausstellen von Bankschecks) in einem oder mehreren Malen den ihm gewährten Kredit verwenden und mit späteren Einzahlungen, Überweisungen oder anderen Gutschriften die Verfügbarkeit der Kreditlinie wiederherstellen.
Struttura e funzione economica:

Con questa operazione la banca mette a disposizione del cliente, a tempo indeterminato, una somma di denaro, concedendogli la facoltà di utilizzare le somme messe a disposizione all'interno della linea di fido promiscuo come apertura di credito in conto corrente, accredito di effetti, ricevute e fatture commerciali e sconto di effetti, la composizione delle quali è a libera scelta del cliente.

Salvo diverso accordo, il cliente può utilizzare (anche mediante l'emissione di assegni bancari), in una o più volte, il credito concessogli e può, con successivi versamenti, nonchè bonifici o altri accrediti, ripristinare la disponibilità della linea di credito.
Hauptrisiken (allgemeine und spezifische):

Zinssatzrisiko:
Bei indexierten Zinssätzen: Diese sind veränderlich und werden von der Raiffeisenkasse aufgrund der Veränderungen des/r Werte/s des/r Bezugsparameter/s angeglichen. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass bei indexiert verzinsten Geschäftsfällen ein Zinsänderungsrisiko besteht.

Bei variablen Zinssätzen: Diese sind als veränderlich zu betrachten und können von der Raiffeisenkasse aufgrund der Veränderungen der Zinssätze auf dem Geldmarkt (z. B. Euribor) angeglichen werden. Die Periodizität der entsprechenden Angleichung kann wegen der besonderen Charakteristik des Geldmarktes nicht im voraus festgelegt werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass bei variabel verzinsten Geschäftsfällen ein Zinsänderungsrisiko besteht.

Abänderung der wirtschaftlichen Bedingungen (Kommissionen und Spesen) zu Ungunsten des Kunden, falls diese vertraglich vorgesehen sind.
Principali rischi (generici e specifici):

Rischio tasso d'interesse:
In caso di tassi d'interesse indicizzati: I tassi d'interesse di cui sotto sono variabili e sono revisionati dalla Cassa Raiffeisen in seguito all'/alle oscillazione/i del/dei valore/i del/dei parametro/i di riferimento. Si avverte specificatamente che per i meccanismi di indicizzazione delle operazioni a tasso variabile sussistono rischi di variazione del tasso d'interesse.
In caso di tassi d'interesse variabili: Questi si intendono come variabili e possono essere revisionati a discrezione della Cassa Raiffeisen in conseguenza delle oscillazioni dei tassi sul mercato monetario (ad es. Euribor). La periodicità delle revisioni del rendimento non può essere predefinita a causa delle caratteristiche peculiari del mercato monetario. Si avverte specificatamente la clientela che per le operazioni a tasso variabile esistono rischi di variazione dei tassi d'interesse.

Variazione in senso sfavorevole delle altre condizioni economiche (commissioni e spese) ove contrattualmente previsto.

Wirtschaftliche Bedingungen des Geschäfts
Condizioni economiche dell'operazione
Alle Daten verstehen sich pro Jahr, außer wo anders angegeben
Tutti i dati si intendono su base annua tranne quelli diversamente indicati
a) Indexiert verzinste Krediteröffnung im Kontokorrent
a) Apertura di credito in conto corrente a tasso indicizzato
Höchstnominalzinssatz:
7,000 %
Tasso nominale massimo:
Berechnung des Nominalzinssatzes:
Referenzzinssatz aufgerundet auf den nächsten Viertelpunkt (wenn vertraglich vereinbart) + max. 7,000 Prozentpunkte (Spread)
Tasso di riferimento arrotondato in eccedenza al prossimo quarto di punto (se previsto dal contratto) + max. 7,000 punti percentuali (Spread)
Calcolo del tasso d'interesse nominale:
Parameter für Indexierung bei negativem Referenzzinssatz (wenn vertraglich vereinbart)
Liegt/Fällt der Referenzzinssatz unter null, kommt der vereinbarte Spread als Zinssatz zur Anwendung (0,000 Prozent + Spread/Aufschlag).

Se il tasso di riferimento scende o ammonta ad un valore inferiore a zero, lo spread convenuto trova applicazione come tasso di interesse (0,000 per cento + spread)
Parametro di indicizzazione con tasso di riferimento negativo (se previsto dal contratto)
Referenzzinssatz:
(Monatsdurchschnitt)
30.09.2025
31.12.2025
EURIBOR 3M act/360

2,030
2,052
Il tasso d'interesse di riferimento:
(media mensile)
30.09.2025
31.12.2025
Periodizität der Anpassung an den Referenzzinssatz:
trimestral/trimestrale
Periodicità di revisione del tasso d'interesse:
Schwelle, die der Nominalzinssatz nicht unterschreitet (wenn vertraglich vorgesehen):
4,000 %
Misura minima del tasso debitore (se previsto dal contratto):
Höhe des effektiven Zinssatzes bei trimestraler Kapitalisierung der Zinsen:
7,245 %
Valore del tasso d'interesse effettivo in caso di capitalizzazione trimestrale:
Zinssatz bei Überziehung und Zahlungsverzug:
der jeweilige gültige Sollzinssatz plus 4,000 Prozentpunkte / tasso debitore in vigore maggiorato di 4,000 punti percentuali
Tasso debitore nominale annuo per sconfinamenti e di mora:
Variabel verzinste Krediteröffnung im KontokorrentApertura di credito in conto corrente a tasso variabile
Höchstnominalzinssatz:
10,000 %
Tasso nominale massimo:
Höhe des effektiven Zinssatzes bei trimestraler Kapitalisierung der Zinsen:
10,638 %
Valore del tasso d'interesse effettivo in caso di capitalizzazione trimestrale:
Zinssatz bei Überziehung und Zahlungsverzug:
der jeweilige gültige Sollzinssatz plus 4,000 Prozentpunkte / tasso debitore in vigore maggiorato di 4,000 punti percentuali
Tasso debitore nominale per sconfinamenti e di mora:
Habenzinssatz
Tasso annuo creditore
jährliche nominaler Habenzinssatz
0,000 %
Tasso nominale annuo creditore
Höchstbeträge an Spesen und Kommissionen
Importi massimi di spese e commissioni
Allumfassendes Entgelt:
Das allumfassende Entgelt, das im Verhältnis zur Höhe des bereitgestellten Betrages sowie zur Dauer der eingeräumten Kontoüberziehung festgelegt wird, wird zusätzlich zu den oben angegebenen Sollzinsen angewandt.
max. 0,500 Prozent pro Trimester auf die durchschnittliche Höhe der Krediteröffnung /
0,500 per cento per trimestre sull’importo medio dell’apertura di credito
Commissione onnicomprensiva:
La commissione onnicomprensiva, calcolata in maniera proporzionale rispetto alla somma messa a disposizione e alla durata del fido, viene applicata oltre agli interessi debitori sopra specificati.
Versandspesen:
1,10 Euro
Spese di spedizione:
Spesen pro Mitteilung auf Papier im Sinne der Transparenzbestimmungen:

0,50 Euro
Spese per comunicazione cartacea di cui alle norme sulla trasparenza:
Spesen pro elektronischer Mitteilung im Sinne der Transparenzbestimmungen:

0,00 Euro
Spese per comunicazione elettronica di cui alle norme sulla trasparenza:
Spesen pro Mitteilung auf Papier an Dritte im Sinne der Transparenzbestimmungen für Sicherstellungen:

0,50 Euro
Spese per comunicazione cartacea a terzi per le garanzie di cui alle norme sulla trasparenza:
Spesen pro schriftliche Zahlungsaufforderung:
10,00 Euro
Spese per lettera di sollecito:
Spesen für Änderung Sicherstellungen:
10,00 Euro
Spese per modifica garanzie rilasciate:
Für Ausstellung der Bescheinigung zu Zinsen:
10,00 Euro
Per rilascio certificazione interessi:
Spesenrückvergütung für die Löschung bzw. Freistellung der Hypothek:
gemäß Honorarnote zu Lasten des Kunden
come da parcella notarile a carico del cliente
rimborso spese per estinzione/svincolo ipoteca:
Spesen pro elektronische Mitteilung an Dritte im Sinne der Transparenzbestimmungen für Sicherstellungen:

0,00 Euro
Spese per comunicazione elettronica a terzi per le garanzie di cui alle norme sulla trasparenza:
Andere Spesen
Altre spese
Für die Wertstellung und die Nebenkosten wie z.B. die Spesen für die Kontoführung und den Kontoabschluss, die Postgebühren
u.ä. gelten die Bedingungen des Kontokorrentvertrages.
Per le valute e le spese accessorie quali le spese di tenuta e chiusura del conto, le spese postali, telegrafiche e di bollo e simili si rinvia alle condizioni contenute nel contratto di conto corrente.
Berechnung der Zinsen
Conteggio di interessi
Sämtliche Sollzinsen werden zum 31.12. eines jeden Jahres berechnet sowie bei Beendigung des Vertragsverhältnisses. Sollzinsen werden am 01.03. des Jahres nach deren Berechnung fällig, bei Beendigung des Vertragsverhältnisses sofort.
Gli interessi debitori vengono conteggiati il 31.12. di ciascun anno nonché all'estinzione del rapporto. Gli interessi debitori maturati divengono esigibili il 01.03. dell'anno successivo a quello in cui sono conteggiati; all'estinzione del rapporto sono immediatamente esigibili.
Modalität zur Berechnung der Zinsen:
Summe der Sollzinsnummern der Periode multipliziert mit dem Zinssatz dividiert durch 365 (Divisor des Kalenderjahres)/Totale dei numeri dare del periodo moltiplicato per il tasso di interesse, dividendo il risultato per 365 (divisore dell’anno civile).
Modalità di calcolo degli interessi:
b) Bevorschussungen von Effekten, Quittungen, Dokumenten und Handelsrechnungen
b) Accrediti di effetti, di ricevute e di fatture commerciali
Die unter Punkt a) angeführten Bedingungen sowie jene, welche die Inkassodienste regeln.
Le condizioni stabilite al punto a) nonché quelle relative ai servizi di incasso.
Nominaler Höchstsollzinssatz:
Wie oben unter a) minus 5,000 Prozentpunkte/ come stabilito al punto a) meno 5,000 punti percentuali
Tasso debitore nominale massimo:
Gutschrift von Effekten, Quittungen, Dokumente und Handelsrechnungen in Euro:
bis zu 100,00 % des Wertes/ fino a 100,00 % del valore
Accredito di effetti, ricevute, documenti e fatture commerciali in euro:
c) Diskont von Wechseln
c) Sconto di effetti
Die unter Punkt a) und b) angeführten Bedingungen.
Le condizioni stabilite ai punti a) e b).
Nominaler Höchstsollzinssatz:
Wie oben unter a) minus 5,000 Prozentpunkte/ come stabilito al punto a) meno 5,000 punti percentuali
Tasso debitore nominale massimo:

Höchstbeträge an Spesen und Kommissionen
Importi massimi di spese e commissioni
Spesen für Kontoführung je Trimesterabschluss, wenn Krediteröffnung für Gutschrift E.v. von Effekten, Quittungen, Dokumenten und Handelsrechnungen oder in Form des Diskontes von Wechseln
0,00 Euro
Spese per tenuta conto per chiusura trimestrale di conto, se utilizzato per accredito di effetti, ricevute e fatture commerciali e sconto di effetti.
Anzahl der spesenfreien Buchungen pro Trimester (wenn Krediteröffnung für Gutschrift E.v. von Effekten, Quittungen, Dokumenten und Handelsrechnungen oder in Form des Diskontes von Wechseln)
Alle Buchungen
/ Tutte le registrazioni
Numero di registrazioni contabili a trimestre esenti da spese (se utilizzato per accredito di effetti, ricevute e fatture commerciali e sconto di effetti)







FÜR NICHT VERBRAUCHER:
- Überziehung von Euro 0,01 bis Euro 5.000,00: Euro 3,00
- Überziehung von Euro 5.000,01 bis Euro 10.000,00: Euro 15,00
- Überziehung von Euro 10.000,01 bis Euro 9.999.999,00: Euro 25,00
Neben den vereinbarten Sollzinsen Verrechnung der Gebühr für eine einfache Kreditprüfung (commissione di istruttoria veloce) in der angeführten Höhe durch die Bank.
FÜR VERBRAUCHER:
Neben den vereinbarten Sollzinsen Verrechnung der Gebühr für eine einfache Kreditprüfung (commissione di istruttoria veloce) im Außmaß von Euro 0,75 durch die Bank.

Die Gebühr für eine einfache Kreditprüfung ist jedenfalls ausschließlich im Rahmen der vom Wuchergesetz Nr. 108/1996 und der entsprechenden Durchführungsbestimmungen vorgesehenen Schwelle geschuldet.

Die Gebühr für eine einfache Kreditprüfung ist in folgenden Fällen nicht geschuldet:
1) der Kunde ist ein Verbraucher und beide nachstehend angeführten Voraussetzungen sind gleichzeitig erfüllt:
a) die Überziehung des Rahmens, die sich auch aus mehreren Belastungen ergeben kann, überschreitet nicht Euro 500,00.
b) die Überziehung überschreitet nicht 7 aufeinanderfolgende Tage.

Der Verbraucher kann die Nichtanwendung der Gebühr für eine einfache Kreditprüfung nur einmal pro Trimester in Anspruch nehmen.

2) die Überziehung rührt aus einer Zahlung her, die der Kunde zugunsten der Bank vorgenommen hat.
3) die Überziehung ist nicht erfolgt, weil die Bank dieser nicht zugestimmt hat.

Die Gebühr für eine einfache Kreditprüfung wird in den nachstehend angeführten Fällen verrechnet:

Die Gebühr für die einfache Kreditprüfung wird einmal täglich erhoben, sofern Bankoperationen Überziehungen oberhalb der weiter oben vorgesehenen Betragsschwellen generieren. Von dieser Regelung ausgenommen sind Abschlussbuchungen und Buchungen, für welche die Gebühr laut Durchführungsbestimmungen zum Art. 117-bis des Bankwesengesetzes nicht geschuldet ist.
Gebühr für die einfache Kreditprüfung

commissione di istruttoria veloce
PER NON CONSUMATORI:
- sconfinamento da euro 0,01 a euro 5.000,00: euro 3,00
- sconfinamento da euro 5.000,01 a euro 10.000,00: euro 15,00
- sconfinamento da euro 10.000,01 a euro 9.999.999,00: euro 25,00
Oltre al tasso d'interesse debitore concordato, applicazione da parte della Banca della commissione di istruttoria veloce nell'ammontare indicato.
PER CONSUMATORI:
Oltre al tasso d'interesse debitore concordato, applicazione da parte della Banca della commissione di istruttoria veloce di euro 0,75.

La commissione é dovuta esclusivamente entro il limite fissato dalla legge sull'usura n. 108/1996 e relative norme attuative.

La commissione di istruttoria veloce non é dovuta nei seguenti casi:
1) nei rapporti con i consumatori quando ricorrono cumulativamente i seguenti presupposti:
a) l'ammontare complessivo degli utilizzi extrafido - anche se derivante da più addebiti - é inferiore o pari a euro 500,00.
b) lo sconfinamento non ha durata superiore a sette giorni consecutivi.

Il cliente consumatore beneficia dell'esclusione per un massimo di una volta per ciascuno dei quattro trimestri di cui si compone l'anno solare.

2) se lo sconfinamento ha avuto luogo per effettuare un pagamento a favore della banca.
3) se lo sconfinamento non ha avuto luogo perché l'intermediario non vi ha acconsentito.

I casi in cui é applicata la commissione di istruttoria veloce sono i seguenti:

La commissione di istruttoria veloce è dovuta per ogni giorno nel quale si sono verificate delle operazioni bancarie che causano degli sconfinamenti al di sopra delle soglie di cui sopra. Non sono soggette alla commissione di istruttoria veloce le operazioni che comportano degli sconfinamenti inerenti all'addebito di spese di tenuta conto e tutte quelle operazioni escluse dalla normativa attuativa dell' Art 117-bis della legge bancaria.
Weitere Spesen
Altre spese
Als Zusatzdienstleistung bietet die Bank dem Kunden bei Abschluss des Vertrages den Abschluss einer Kontounfallversicherung an. Diese Versicherung wird bei entsprechendem Auftrag des Kunden von der Bank mit der Versicherungsgesellschaft Assimoco SpA abgeschlossen. Die Prämie dafür beträgt derzeit Euro 15,00. Diese Prämie kann jährlich bis zum Höchstbetrag von Euro 30,00 angeglichen werden, sollte die Bank nach ihrem freien Ermessen den Versicherungsvertrag Jahr für Jahr erneuern. Versichert sind Unfälle, die den Tod oder die dauernde Invalidität und die dadurch bedingte Erwerbsunfähigkeit von mindestens 50% zur Folge haben. Die Versicherungsleistung richtet sich nach dem Kontostand. Die Auszahlung aufgrund eines Unfalles erfolgt durch das Schadenbüro der Versicherungsgesellschaft Assimoco, De-Lai-Str. 16 - 39100 Bozen, Tel. 0471-307500, E-Mail clsbolzano@assimoco.it. Detaillierte Informationen zu dieser Versicherung erfährt der Kunde im Blatt „Assimoco-Unfallversicherung für Raiffeisen-Kunden“, das in allen Filialen der Bank zur Verfügung steht.Come servizio aggiuntivo, la Banca offre ai suoi clienti la possibilità di stipulare un’assicurazione globale infortuni. Tale assicurazione sarà stipulata dalla Banca su incarico del Cliente con Assimoco Spa. Il premio annuale dell’assicurazione attualmente ammonta a euro 15,00. Tale premio potrà essere aggiornato anno per anno entro l'ammontare massimo di euro 30,00, se la Banca riterrà di rinnovare la relativa polizza. Sono assicurati infortuni, dai quale derivi la morte oppure un'invalidità permanente con conseguente inabilità di grado pari o superiore al 50% a svolgere un'attività lavorativa. L’importo liquidato in caso di infortunio è commisurato al saldo di chiusura del conto e sarà liquidato dall’Ufficio sinistri Assimoco, Via De Lai 16, 39100 Bolzano, tel. 0471-307500, e-mail clsbolzano@assimoco.it. Informazioni dettagliate sull’assicurazione infortuni Assimoco sono contenute nel foglio “Assicurazione infortuni Assimoco per clienti Raiffeisen”, a disposizione in tutte le filiali della Banca.
Notariatskosten (wenn vorgesehen)
gemäß Honorarnote des beauftragten Notars zu Lasten des Kunden
/ come da parcella del notaio incaricato a carico del cliente
Adempimenti notarili (se previsto)
Schätzung
gemäß Rechnung des beauftragten Technikers zu Lasten des Kunden
Max. 2.000,00 EUR + MwSt. – Nachschätzungen max. 50% der Erstschätzung + MwSt.
/ come da fattura del perito incaricato a carico del cliente
Max. 2.000,00 EUR + IVA. – stime successive max. 50% della prima perizia + IVA.
Perizia tecnica
VersicherungFeuerversicherung (mit Vinkulierung zu Gunsten der Bank in den gesetzlich erlaubten Fällen) zu Lasten des Kunden

polizza incendio (vincolata a favore della banca nei casi amessi della legge) a carico del Cliente
assicurazione immobile
    Ersatzsteuer (Art. 15 ff. VPR Nr. 601/1973)
    im gesetzlich vorgesehenen Ausmaß (siehe nachstehende Begriffserklärung)
    -
    nella misura prevista dalla legge (vedi legenda sottostante)
    Imposta sostitutiva (D.P.R. 29.9.1973, n. 601, art. 15 e ss)
    Steuern für Eintragung der HypothekImposte per iscrizione ipoteca
      TAEG
      TAEG
      Die TAEG Beispiele wurden mit den angegebenen Annahmen zu Rahmen und Dauer und aufgrund der angeführten wirtschaftlichen Bedingungen errechnet. Sie dienen einer ersten Orientierung.
      Eine personalisierte Kostenberechnung ist auf der Webseite http://www.raiffeisen.it/tools/taeg-rechner.html möglich.
      2 Beispiele angeben:

      Beispiel 1:
      Vertrag mit unbestimmter Dauer und allumfassendem Entgelt für die Bereitstellung des Kredits
      Rahmen: 1.500,00 Euro
      Dauer: 3 Monate
      Ausnutzung: 1.500,00 für die gesamte Dauer
      Zinsberechnung: jährlich

      Esempio 1:
      Contratto con durata indeterminata e commissione per la messa a disposizione dei fondi
      Accordato: 1.500,00 euro
      Durata: 3 mesi
      Utilizzato: 1.500 euro per tutta la durata
      Calcolo degli interessi: annuale

      TAEG 14,304%


      Beispiel 2:
      Vertrag mit einer Dauer von 18 Monaten und allumfassendem Entgelt für die Bereitstellung des Kredits
      Rahmen: 1.500,00 Euro
      Ausnutzung: 1.500,00 für die gesamte Dauer
      Zinsberechnung: jährlich

      Esempio 2:
      Contratto con durata di 18 mesi e commissione per la messa a disposizione dei fondi
      Accordato: 1.500,00 euro
      Utilizzato: 1.500 euro per tutta la durata
      Calcolo degli interessi: annuale

      TAEG 13,171
      Gli esempi del TAEG sono stati calcolati in base alle ipotesi di accordato e durata e in base alle condizioni economiche indicate. Gli esempi hanno valore orientativo. È possibile effettuare un calcolo personalizzato dei costi sul sito http://www.raiffeisen.it/it/tools/calcolatore-taeg.html.

      Der durchschnittliche globale Effektivzinssatz (Tasso Effettivo Globale Medio – TEGM) für Finanzierungen, der im Art. 2 des Wuchergesetzes (Gesetz Nr. 108/1996) vorgesehen ist, kann in einer Niederlassung oder auf der Webseite www.raiffeisen.it/hochpustertal -> Transparenzbestimmungen -> Transparenzblätter abgefragt werden.Il Tasso Effettivo Globale Medio (TEGM) previsto dall’art. 2 della legge sull’usura (l. n. 108/1996), relativo ai finanziamenti, può essere consultato in filiale e sul sito internet www.raiffeisen.it/alta-pusteria -> norme di trasparenza -> fogli informativi.

      Rücktritt und Beschwerden
      Recesso e reclami
      Rücktritt vom Vertrag
      Der Vertrag wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.
      Der Kunde kann durch Tilgung seiner Schuld jederzeit vom Vertrag zurücktreten.
      Auch die Bank kann jederzeit und mit sofortiger Wirkung zurückzutreten. Ist der Kunde ein Verbraucher muss dafür ein rechtfertigender Grund bestehen, liegt kein rechtfertigender Grund vor, gilt für den Rücktritt eine Vorankündigung von 15 Tagen.
      Ist der Vertrag mittel-/langfristig, so kann die Bank nach Ablauf von 18 Monaten und einem Tag vom Vertrag zurücktreten.

      Maximalfrist für die Beendigung der Vertragsbeziehung
      Sofort bei Eingang des Rücktrittsschreibens des Kunden bzw. wenigstens 15 Tage für die Bezahlung der geschuldeten Beträge bei Rücktritt der Bank

      Beschwerden und Rechtsmittel
      Außergerichtliche Beschwerden und Zugang dazu
      Für jeden zwischen den Parteien über die Auslegung und Anwendung dieses Vertrages entstehenden Streitfall stehen dem Kunden vor Anrufung des ordentlichen Gerichts die in den folgenden Absätzen vorgesehenen Instrumente zur außergerichtlichen Streitbeilegung zur Verfügung.
      Der Kunde kann bei der Bank, auch mittels Einschreiben mit Rückantwort oder auf telematischem Weg (RAIFFEISENKASSE HOCHPUSTERTAL GENOSSENSCHAFT - INNICHEN, PFLEGPLATZ 3, 39038 INNICHEN, PEC08020@RAIFFEISEN-LEGALMAIL.IT, RK.HOCHPUSTERTAL@RAIFFEISEN.IT, Fax: 0474/913183) eine Beschwerde einbringen. Sollte der Kunde innerhalb von 60 Tagen bzw. im Falle von Zahlungsdiensten innerhalb von 15 Bankarbeitstagen keine oder eine nicht zufriedenstellende Antwort erhalten haben, kann er binnen 12 Monaten ab Einreichung der Beschwerde einen Rekurs an das Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen (ABF) stellen. Weitere Informationen über die Funktionsweise und die Verfahrensabläufe des ABF kann der Kunde auf der Homepage www.arbitrobancariofinanziario.it einsehen oder bei den Filialen der Banca d'Italia oder der Bank nachfragen.
      Der Kunde kann zudem - allein oder gemeinsam mit der Bank - ein Schlichtungsverfahren einleiten, um eine Einigung zu erzielen. Genannter Schlichtungsversuch wird von der Bankenschlichtungsstelle (Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione di controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR; www.conciliatorebancario.it) angestellt.
      Das Recht des Kunden, sich an die Banca d'Italia zu wenden und jederzeit ein ordentliches Gericht anzurufen, bleibt davon jedenfalls unberührt.
      Sollte der Kunde beabsichtigen, das ordentliche Gericht für einen über die Auslegung und Anwendung dieses Vertrages entstehenden Streitfall anzurufen, so ist er jedenfalls verpflichtet, vorab ein Verfahren zur außergerichtlichen Streitbeilegung (Mediation bei einer dazu ermächtigten Stelle oder genanntes im Absatz 2 beschriebenes Verfahren beim Schiedsgericht für Bank- und Finanzdienstleistungen und Operationen-ABF) einzuleiten; dies im Sinne des Art. 5 Abs. 1-bis des Legislativdekrets Nr. 28/2010 zur verpflichtenden Mediation und bei sonstiger Unverfolgbarkeit der Klage. Das Mediationsverfahren wickelt sich vor der örtlich zuständigen Mediationsstelle und mit dem Beistand eines Rechtsanwaltes ab.
      Recesso dal contratto
      Il contratto ha durata indeterminata.
      Il cliente può in qualsiasi momento recedere dal contratto mediante pagamento di quanto dovuto.
      Anche la banca può recedere in qualsiasi momento con effetto immediato. Se il cliente è consumatore, deve sussistere un giustificato motivo, se questo manca, il preavviso per il recesso e di almeno 15 giorni.

      Se il contratto è a medio/lungo termine la banca potrà recedere dal contratto trascorsi 18 mesi e un giorno.


      Tempi massimi di chiusura del rapporto contrattuale
      Immediatamentecon il ricevimento della lettera di recesso del cliente e almeno 15 giorni per il pagamento di quanto dovuto in caso di recesso da parte della banca.

      Reclami e ricorsi
      Strumenti di tutela stragiudiziale e modalità per accedervi
      Nel caso in cui sorga una controversia tra il Cliente e la Banca, relativa all'interpretazione ed applicazione del presente contratto, il Cliente - prima di adire l'autorità giudiziaria - ha la possibilità di utilizzare gli strumenti di risoluzione delle controversie previsti nei successivi commi.
      Il Cliente può presentare un reclamo alla Banca, anche per lettera raccomandata A/R o per via telematica (CASSA RAIFFEISEN ALTA PUSTERIA SOCIETÀ COOPERATIVA - SAN CANDIDO, PIAZZA DEL MAGISTRATO 3, 39038 SAN CANDIDO, PEC08020@RAIFFEISEN-LEGALMAIL.IT, RK.HOCHPUSTERTAL@RAIFFEISEN.IT, fax: 0474/913183). Il Cliente rimasto insoddisfatto o il cui reclamo non abbia avuto esito nel termine di 60 giorni dalla sua ricezione ovvero, in caso di servizi di pagamento, entro 15 giorni lavorativi, può presentare ricorso all'Arbitro Bancario Finanziario (ABF) entro 12 mesi dalla presentazione del reclamo. Per ulteriori informazioni, si consulti il sito www.arbitrobancariofinanziario.it, oppure si contatti una Filiale della Banca d'Italia o la Banca.
      Il Cliente può - singolarmente o in forma congiunta con la Banca - attivare una procedura di conciliazione finalizzata al tentativo di trovare un accordo. Detto tentativo sarà esperito dall'Organismo di conciliazione bancaria costituito dal Conciliatore BancarioFinanziario - Associazione per la soluzione delle controversie bancarie, finanziarie e societarie - ADR (www.conciliatorebancario.it).
      Rimane in ogni caso impregiudicato il diritto del Cliente di rivolgersi in qualunque momento alla Banca d'Italia e all'autorità giudiziaria competente.
      Qualora il Cliente intenda, per una controversia relativa all'interpretazione ed applicazione del presente contratto, rivolgersi all'autorità giudiziaria, deve preventivamente, pena l'improcedibilità della relativa domanda, avvalersi di uno dei due procedimenti per la risoluzione stragiudiziale delle controversie citati nei commi precedenti; ciò ai sensi dell'art. 5 comma 1-bis del d.lgs. 28/2010. Rimane fermo che le parti possono concordare, anche successivamente alla conclusione del contratto, di rivolgersi ad un organismo di mediazione diverso dal Conciliatore BancarioFinanziario purché iscritto nell'apposito registro ministeriale. La procedura di mediazione si svolge davanti all'organismo territorialmente competente e con l'assistenza di un avvocato.

      Begriffserklärung
      Legenda
      Allumfassendes Entgelt:
      Gebühr, welche im Verhältnis zur Höhe des bereitgestellten Betrages sowie zur Dauer der eingeräumten Kontoüberziehung berechnet wird und pro Trimester 0,5% des bereitgestellten Betrages nicht überschreiten darf.
      Commissione onnicomprensiva:
      Commissione calcolata in maniera proporzionale rispetto alla somma messa a disposizione del Cliente e alla durata del fidol'affidamento. Il suo ammontare non può eccedere lo 0,5% per trimestre, della somma messa a disposizione del Cliente.
      Durchschnittlicher globaler Effektivzinssatz - Tasso Effettivo Globale Medio (TEGM):
      Zinssatz, der alle drei Monate vom Wirtschafts- und Finanzministerium veröffentlicht wird, wie im Wuchergesetz vorgesehen. Um festzustellen, ob der Zinssatz verbotenen Zinswucher darstellt, muss unter den veröffentlichten effektiven Globalzinssätzen der Schwellenwert der Operation ausgewählt und geprüft werden, ob der von der Bank verlangte Zins nicht höher ist.
      Tasso Effettivo Globale Medio (TEGM):
      Tasso di interesse pubblicato ogni tre mesi dal Ministero dell'Economia e delle Finanze come previsto dalla legge sull'usura. Per verificare se un tasso di interesse è usurario, quindi vietato, bisogna individuare, tra tutti quelli pubblicati, il tasso soglia dell'operazione e accertare che quanto richiesto dalla banca non sia superiore.
      Effektiver Jahreszins - Tasso Annuo Effettivo Globale (TAEG):
      Gibt, in Prozent ausgedrückt, die Gesamtkosten des Kredits an und wird anhand der Vorgaben der Banca d'Italia berechnet. Er umfasst den Zinssatz und die anderen Kostenpunkte.
      Tasso Annuo Effettivo Globale:
      Indica in percentuale il costo totale del finanziamento ed è calcolato in base alle indicazioni della Banca d'Italia. Comprende il tasso di interesse e altre voci di spesa.
      Eingeräumte Kontoüberziehung (Kredit, Kreditrahmen):
      Der Kontoanbieter (Bank) und der Kunde vereinbaren im Voraus, dass der Kunde sein Konto belasten kann, auch wenn kein Geld mehr auf dem Konto vorhanden ist. In der Vereinbarung wird festgelegt, bis zu welcher Höhe das Konto in diesem Fall maximal belastet werden kann und ob dem Kunden Entgelte und Zinsen berechnet werden.
      Fido:
      Contratto in base al quale la Banca si impegna a mettere a disposizione del Cliente una somma di denaro oltre il saldo disponibile sul conto. Il contratto stabilisce l’importo massimo della somma messa a disposizione e l’eventuale addebito al Cliente di una commissione e degli interessi.
      Ersatzsteuer (Art. 15 ff. der VPR Nr. 601/1973):
      Steuer, die bei mittel-langfristigen Finanzierungen (mit einer Dauer von mehr als 18 Monaten) zur Anwendung gelangt und alle übrigen allenfalls anfallenden Steuern (Hypothekar- und Katastersteuer, Registergebühr, usw.) abdeckt. Die Höhe des Steuersatzes variiert je nach Verwendungszweck.
      Imposta sostitutiva (D.P.R. 29.9.1973, n. 601, art. 15 e ss.):
      Imposta applicata in caso di finanziamenti a medio e lungo termine (durata di almeno 18 mesi ed un giorno) e che copre tutte le altre imposte eventualmente dovute (imposta ipotecaria e catastale, imposta di registro etc.). La percentuale varia a secondo dello scopo del finanziamento.
      Gebühr für eine einfache Kreditprüfung:
      Gebühr für die Durchführung einer einfachen Kreditprüfung, wenn der Kunde Operationen durchführt, die zu einer Überziehung oder zur Erhöhung einer bestehenden Überziehung führen.
      Commissione di istruttoria veloce:
      Commissione per svolgere l’istruttoria veloce, quando il Cliente esegue operazioni che determinano uno sconfinamento o accrescono l’ammontare di uno sconfinamento esistente.
      Hypothek:
      Garantie auf einer Sache, in der Regel eine Immobilie. Ist der Schuldner nicht in der Lage die Schuld zu zahlen, kann der Gläubiger die Zwangsenteignung und den Verkauf herbeiführen.
      Ipoteca:
      Garanzia su un bene, normalmente un immobile. Se il debitore non può più pagare il suo debito, il creditore può ottenere l'espropriazione del bene e farlo vendere.
      Jährlicher nominaler Sollzinssatz:
      Verwendeter Jahreszinssatz für die periodische Berechnung der Zinsen zu Lasten des Kunden auf die ausgenutzten Beträge bei einem Kredit und/oder bei Überziehungen. Die Zinsen werden im Anschluss dem Konto angelastet.
      Tasso debitore annuo nominale:
      Tasso annuo utilizzato per calcolare periodicamente gli interessi a carico del Cliente sulle somme utilizzate in relazione al fido e/o allo sconfinamento. Gli interessi sono poi addebitati sul conto.
      Kreditbearbeitung:
      Verfahren und Formalitäten, die für die Gewährung des Kredits erforderlich sind.
      Istruttoria:
      Pratiche e formalità necessarie all'erogazione del finanziamento.
      Parameter der Indexierung (für indexiert verzinste Kredite)/ Bezugsparameter (für festverzinsliche Kredite):
      Marktparameter oder geldpolitische Größe als Bezugsgröße die für die Bestimmung des Zinssatzes.
      Parametro di indicizzazione (per le aperture di credito a tasso variabile)/ Parametro di riferimento (per le aperture di credito a tasso fisso):
      Parametro di mercato o di politica monetaria preso a riferimento per determinare il tasso di interesse.
      Schätzung:
      Technischer Bericht, der den Wert der hypothekarisch zu belastenden Immobilie festlegt.
      Perizia:
      Relazione di un tecnico che attesta il valore dell'immobile da ipotecare.
      Spread/Aufschlag:
      Aufschlag auf den Bezugs- oder Indexierungsparameter.
      Spread:
      Maggiorazione applicata ai parametri di riferimento o di indicizzazione.
      Überziehung:
      Die vom Kunden verwendeten oder ihm jedenfalls belasteten Beträge, die über die eingeräumte Kontoüberziehung hinaus gehen („Überziehung über Kreditrahmen“); die vom Kunden verwendeten oder ihm jedenfalls belasteten Beträge, die in Ermangelung einer eingeräumten Kontoüberziehung über den Saldo des Kunden hinausgehen („Überziehung in Ermangelung eines Kreditrahmens“).
      Sconfinamento:
      Le somme di denaro utilizzate dal Cliente, o comunque addebitategli, in eccedenza rispetto al fido (“utilizzo extra-fido”); somme di denaro utilizzate dal Cliente, o comunque addebitategli, in mancanza di un fido, in eccedenza rispetto al saldo del Cliente (“sconfinamento in assenza di fido”).
      Verfügbarer Saldo:
      Auf dem Konto verfügbarer Betrag, den der Kontoinhaber verwenden kann.
      Saldo disponibile:
      Somma disponibile sul conto, che il Cliente può utilizzare.
      Verzugszinssatz:
      Erhöhung des Zinssatzes für den Fall einer verspäteten Zahlung oder der Ausnutzung außerhalb des Rahmens.
      Tasso di mora:
      Maggiorazione del tasso di interesse applicata in caso di ritardo nel pagamento o in caso di utilizzo oltre il fido.



      Nicht ausgefüllte Felder treffen für die Raiffeisenkasse nicht zu.Campi non valorizzati non sono di interesse.